TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:01:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1647《四諦論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1647《Tứ đế luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/07/23 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/07/23 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1647 四諦論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1647 Tứ đế luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/07/23 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/07/23 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1647   No. 1647 四諦論卷第一 Tứ đế luận quyển đệ nhất     婆藪跋摩造     Bà tẩu Bạt ma tạo     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch   思擇品第一   tư trạch phẩm đệ nhất  般若遍諸法  大悲攝眾生  Bát-nhã biến chư Pháp   đại bi nhiếp chúng sanh  無相說正道  頂禮人天尊  vô tướng thuyết chánh đạo   đảnh lễ nhân thiên tôn  大聖栴延論  言略義深廣  đại thánh chiên duyên luận   ngôn lược nghĩa thâm quảng  大德佛陀蜜  廣說言及義  Đại Đức Phật-đà mật   quảng thuyết ngôn cập nghĩa  有次第莊嚴  廣略義相稱  hữu thứ đệ trang nghiêm   quảng lược nghĩa tướng xưng  名理互相攝  我見兩論已  danh lý hỗ tương nhiếp   ngã kiến lượng (lưỡng) luận dĩ  今則捨廣略  故造中量論  kim tức xả quảng lược   cố tạo trung lượng luận  利益說受者  正法得久住  lợi ích thuyết thọ/thụ giả   chánh pháp đắc cửu trụ  若人達四諦  四信處難動  nhược/nhã nhân đạt Tứ đế   tứ tín xứ/xử nạn/nan động  不更視他面  永離四惡道  bất cánh thị tha diện   vĩnh ly tứ ác đạo  八等人天識  後必至苦際  bát đẳng nhân thiên thức   hậu tất chí khổ tế  故造四諦論  不由求慢等  cố tạo Tứ đế luận   bất do cầu mạn đẳng  緣起義多種  句味前後次  duyên khởi nghĩa đa chủng   cú vị tiền hậu thứ  他難及救義  總別相應理  tha nạn/nan cập cứu nghĩa   tổng biệt tướng ứng lý  證義及譬喻  依此說四諦  chứng nghĩa cập thí dụ   y thử thuyết Tứ đế  願眾生知此  得天道涅槃  nguyện chúng sanh tri thử   đắc thiên đạo Niết-Bàn 聖諦有四。此言是經何因何緣。 thánh đế hữu tứ 。thử ngôn thị Kinh hà nhân hà duyên 。 佛世尊說如此經。云何聖諦有四不增不減。 Phật Thế tôn thuyết như thử Kinh 。vân hà thánh đế hữu tứ bất tăng bất giảm 。 云何聖義及與諦義。若以聖故名為諦者。前二不應名諦。 vân hà Thánh nghĩa cập dữ đế nghĩa 。nhược/nhã dĩ Thánh cố danh vi đế giả 。tiền nhị bất ưng danh đế 。 若言聖家諦故名為諦義則不定。復有經說。 nhược/nhã ngôn Thánh gia đế cố danh vi đế nghĩa tức bất định 。phục hưũ Kinh thuyết 。 諦唯是一無有第二。云何四義而不破壞。 đế duy thị nhất vô hữu đệ nhị 。vân hà tứ nghĩa nhi bất phá hoại 。 復有經說。一切行法是名為苦。故唯二諦。 phục hưũ Kinh thuyết 。nhất thiết hành Pháp thị danh vi/vì/vị khổ 。cố duy nhị đế 。 四諦義不成。復次增一中說。 Tứ đế nghĩa bất thành 。phục thứ tăng nhất trung thuyết 。 安立諸法從一至二乃至眾多。云何諦義獨不增一。 an lập chư Pháp tùng nhất chí nhị nãi chí chúng đa 。vân hà đế nghĩa độc bất tăng nhất 。 復次四相既其不同。云何一時而得並觀。 phục thứ tứ tướng ký kỳ bất đồng 。vân hà nhất thời nhi đắc tịnh quán 。 復次四相婆羅門諦。及與聖諦有何差別。持散偈曰。 phục thứ tứ tướng Bà-la-môn đế 。cập dữ thánh đế hữu hà sái biệt 。trì tán kệ viết 。  云何四聖諦  非諦不定境  vân hà tứ thánh đế   phi đế bất định cảnh  唯二增並觀  淨聖諦何別  duy nhị tăng tịnh quán   tịnh thánh đế hà biệt 云何諸佛於四諦中同有一意。 vân hà chư Phật ư Tứ đế trung đồng hữu nhất ý 。 云何唯以四諦為諸佛上品正說。云何同觀四諦為境。 vân hà duy dĩ Tứ đế vi/vì/vị chư Phật thượng phẩm chánh thuyết 。vân hà đồng quán Tứ đế vi/vì/vị cảnh 。 智慧平等而果有差別。 trí tuệ bình đẳng nhi quả hữu sái biệt 。 云何阿羅漢於四諦中智圓無餘。不同諸佛得一切智。若不同者。 vân hà A-la-hán ư Tứ đế trung trí viên vô dư 。bất đồng chư Phật đắc nhất thiết trí 。nhược/nhã bất đồng giả 。 於四諦中應有無明。若一切法四諦中。 ư Tứ đế trung ưng hữu vô minh 。nhược/nhã nhất thiết pháp Tứ đế trung 。 攝勝奢波葉譬經。應須救解。 nhiếp thắng xa ba diệp thí Kinh 。ưng tu cứu giải 。 若不救解應有五諦。若無五諦餘法非諦。 nhược/nhã bất cứu giải ưng hữu ngũ đế 。nhược/nhã vô ngũ đế dư Pháp phi đế 。 若苦等四名聖諦者。又說。一苦具足聖諦。如是等經則不須說。 nhược/nhã khổ đẳng tứ danh thánh đế giả 。hựu thuyết 。nhất khổ cụ túc thánh đế 。như thị đẳng Kinh tức bất tu thuyết 。 若四諦智說名為苦。是義不然。 nhược/nhã Tứ đế trí thuyết danh vi khổ 。thị nghĩa bất nhiên 。 若知一諦亦知餘諦者。說後三諦則為無用。 nhược/nhã tri nhất đế diệc tri dư đế giả 。thuyết hậu tam đế tức vi/vì/vị vô dụng 。 云何在先說於苦諦。若未說因先說果者。 vân hà tại tiên thuyết ư khổ đế 。nhược/nhã vị thuyết nhân tiên thuyết quả giả 。 何得不違一二緣生。云何說滅諦後說道諦。持散偈曰。 hà đắc bất vi nhất nhị duyên sanh 。vân hà thuyết diệt đế hậu thuyết đạo đế 。trì tán kệ viết 。  一意上果異  一切智葉譬  nhất ý thượng quả dị   nhất thiết trí diệp thí  四違一無用  先苦因緣滅  tứ vi nhất vô dụng   tiên khổ nhân duyên diệt 聖諦有四。云何佛世尊說此經。 thánh đế hữu tứ 。vân hà Phật Thế tôn thuyết thử Kinh 。 答有諸弟子應得聖道。先在外道稟受邪法。 đáp hữu chư đệ-tử ưng đắc Thánh đạo 。tiên tại ngoại đạo bẩm thọ/thụ tà pháp 。 或事常行外道。 hoặc sự thường hạnh/hành/hàng ngoại đạo 。 或不住一處道護命道相違道老聲聞道思瞿曇道鳥翅衣道事水道編髮道事火道 hoặc bất trụ nhất xứ/xử đạo hộ mạng đạo tướng vi đạo lão Thanh văn đạo tư Cồ Đàm đạo điểu sí y đạo sự thủy đạo biên phát đạo sự hỏa đạo 裸形道等。如是諸道各讚己法。 lỏa hình đạo đẳng 。như thị chư đạo các tán kỷ Pháp 。 唯有我法真實無餘諦不相違無死為果。他法不爾。 duy hữu ngã pháp chân thật vô dư đế bất tướng vi vô tử vi/vì/vị quả 。tha Pháp bất nhĩ 。 聞此言已無決定智。如是等法何者真實。 văn thử ngôn dĩ vô quyết định trí 。như thị đẳng Pháp hà giả chân thật 。 何者不實。是諸弟子於諦非諦。起無明惑為顯實諦。 hà giả bất thật 。thị chư đệ-tử ư đế phi đế 。khởi vô minh hoặc vi/vì/vị hiển thật đế 。 是故大仙說如是經。 thị cố đại tiên thuyết như thị Kinh 。 譬如有人為偽瓔珞之所欺張。令其得見真實瓔珞。 thí như hữu nhân vi/vì/vị ngụy anh lạc chi sở khi trương 。lệnh kỳ đắc kiến chân thật anh lạc 。 復次有諸別法說如此義。若捨俗飾持沙門相。 phục thứ hữu chư biệt pháp thuyết như thử nghĩa 。nhược/nhã xả tục sức trì Sa Môn tướng 。 住阿蘭若處行頭陀法。值遇白法減捨財物。 trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử hạnh/hành/hàng Đầu-đà Pháp 。trực ngộ bạch pháp giảm xả tài vật 。 守護慚羞登上戒車。控制根馬。磨練聞仗被服定鎧。 thủ hộ tàm tu đăng thượng giới xa 。khống chế căn mã 。ma luyện văn trượng bị phục định khải 。 因此等行。自謂我等是真沙門。 nhân thử đẳng hạnh/hành/hàng 。tự vị ngã đẳng thị chân Sa Môn 。 是諸人等起沙門增上慢。令其得見真實沙門故。 thị chư nhân đẳng khởi Sa Môn tăng thượng mạn 。lệnh kỳ đắc kiến chân thật Sa Môn cố 。 佛世尊說如是經。為顯此義。為通達四諦。 Phật Thế tôn thuyết như thị Kinh 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa 。vi/vì/vị thông đạt Tứ đế 。 於聖法中成實沙門。不由餘行。如沙門經說。 ư thánh pháp trung thành thật Sa Môn 。bất do dư hạnh/hành/hàng 。như Sa Môn Kinh thuyết 。 若有如此具如經說。實沙門者。由四諦觀故得成立。 nhược hữu như thử cụ như Kinh thuyết 。thật Sa Môn giả 。do Tứ đế quán cố đắc thành lập 。 不由世間修行究竟共得有流而名沙門。 bất do thế gian tu hành cứu cánh cọng đắc hữu lưu nhi danh Sa Môn 。 如裸形偈說。 như lỏa hình kệ thuyết 。 復次已免九難。前佛已生其厭離因法。 phục thứ dĩ miễn cửu nạn 。tiền Phật dĩ sanh kỳ yếm ly nhân Pháp 。 以善根香熏習其心。已長聖道資糧意行俱淨。 dĩ thiện căn hương huân tập kỳ tâm 。dĩ trường/trưởng Thánh đạo tư lương ý hạnh/hành/hàng câu tịnh 。 應通達聖諦。是勤行心。為令服聖諦智藥故。 ưng thông đạt thánh đế 。thị cần hạnh/hành/hàng tâm 。vi/vì/vị lệnh phục thánh đế trí dược cố 。 佛世尊而說是經。如可治病醫則施藥。 Phật Thế tôn nhi thuyết thị Kinh 。như khả trì bệnh y tức thí dược 。 復次聞惡道苦最極難忍生厭怖心。 phục thứ văn ác đạo khổ tối cực nạn/nan nhẫn sanh yếm bố/phố tâm 。 為如此人顯不墮惡道因緣。故說此經。何以故。 vi/vì/vị như thử nhân hiển bất đọa ác đạo nhân duyên 。cố thuyết thử Kinh 。hà dĩ cố 。 八地獄中受生眾生。六方火焰之所圍遶。 bát địa ngục trung thọ sanh chúng sanh 。lục phương hỏa diệm chi sở vi nhiễu 。 舉體洞然如融金色。其出入息皆是火焰受燒熱苦。 cử thể đỗng nhiên như dung kim sắc 。kỳ xuất nhập tức giai thị hỏa diệm thọ/thụ thiêu nhiệt khổ 。 復有諸人飢食鐵丸渴飲銅汁。 phục hưũ chư nhân cơ thực/tự thiết hoàn khát ẩm đồng trấp 。 或剉或斫或破或抽受種種苦。 hoặc tỏa hoặc chước hoặc phá hoặc trừu thọ/thụ chủng chủng khổ 。 有眾色狗及鐵嘴鳥等之所噉食。或受餓鬼生。飢渴苦恒隨逼身。咽如針孔。 hữu chúng sắc cẩu cập thiết chủy điểu đẳng chi sở đạm thực 。hoặc thọ/thụ ngạ quỷ sanh 。cơ khát khổ hằng tùy bức thân 。yết như châm khổng 。 恒欲食飲終無飽足。渴行求水宿業所逼。 hằng dục thực/tự ẩm chung vô bão túc 。khát hạnh/hành/hàng cầu thủy tú nghiệp sở bức 。 若近河邊便見河燥。或見膿血屎尿臭穢遍滿。 nhược/nhã cận hà biên tiện kiến hà táo 。hoặc kiến nùng huyết thỉ niệu xú uế biến mãn 。 值花果樹變成空林。如偈說言。 trị hoa quả thụ/thọ biến thành không lâm 。như kệ thuyết ngôn 。  月炙如夏日  風觸如火焰  nguyệt chích như hạ nhật   phong xúc như hỏa diệm  雨渧如洋湯  履地如熱灰  vũ đế như dương thang   lý địa như nhiệt hôi 是故餓鬼受苦最劇。或生畜生道。 thị cố ngạ quỷ thọ khổ tối kịch 。hoặc sanh súc sanh đạo 。 恒被籠繫斫破鞭打。互相吞食更相疑畏。心恒不安。 hằng bị lung hệ chước phá tiên đả 。hỗ tương thôn thực/tự cánh tướng nghi úy 。tâm hằng bất an 。 受如此苦。或生脩羅。 thọ/thụ như thử khổ 。hoặc sanh tu La 。 怨結慳悋慢觸犯受是等苦。佛諸弟子聞諸惡道有如是苦。 oán kết xan lẫn mạn xúc phạm thọ/thụ thị đẳng khổ 。Phật chư đệ tử văn chư ác đạo hữu như thị khổ 。 畏自墮彼。欲顯四諦知見不是墮因緣故說此經。 úy tự đọa bỉ 。dục hiển Tứ đế tri kiến bất thị đọa nhân duyên cố thuyết thử Kinh 。 如人應墮海底施以船筏令其得濟。如經中說。 như nhân ưng đọa hải để thí dĩ thuyền phiệt lệnh kỳ đắc tế 。như Kinh trung thuyết 。 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 nhược hữu chúng sanh ư như thị khổ năng như thật kiến tức đắc giải thoát tứ chủng 惡道及生老病一切諸苦。 ác đạo cập sanh lão bệnh nhất thiết chư khổ 。 復次為令眾生遠離五種邪欺誑語。一能生眾惡。二惡人受行。 phục thứ vi/vì/vị lệnh chúng sanh viễn ly ngũ chủng tà khi cuống ngữ 。nhất năng sanh chúng ác 。nhị ác nhân thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 三賢人遠離。四能發起煩惱。五欺誑為體。 tam hiền nhân viễn ly 。tứ năng phát khởi phiền não 。ngũ khi cuống vi/vì/vị thể 。 為令他說利益眾生五分正語。一自德相應。 vi/vì/vị lệnh tha thuyết lợi ích chúng sanh ngũ phần chánh ngữ 。nhất tự đức tướng ứng 。 二善人受行。三生長善根。 nhị thiện nhân thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。tam sanh trường/trưởng thiện căn 。 四令離生死蕀刺稠林。五令至實樂離五邪言行五正語。 tứ lệnh ly sanh tử cức thứ trù lâm 。ngũ lệnh chí thật lạc/nhạc ly ngũ tà ngôn hạnh/hành/hàng ngũ chánh ngữ 。 故說此經。譬如令捨偽寶取真寶。如經中說。 cố thuyết thử Kinh 。thí như lệnh xả ngụy bảo thủ chân bảo 。như Kinh trung thuyết 。 莫說實邪惡言。若僧聚集應行兩事。一聖默然。 mạc thuyết thật tà ác ngôn 。nhược/nhã tăng tụ tập ưng hạnh/hành/hàng lượng (lưỡng) sự 。nhất Thánh mặc nhiên 。 二聖正法言。復次有諸凡夫。 nhị thánh chánh pháp ngôn 。phục thứ hữu chư phàm phu 。 各自執著諸別異諦。我執是實他執為非。由此執故互相鬪諍。 các tự chấp trước chư biệt dị đế 。ngã chấp thị thật tha chấp vi/vì/vị phi 。do thử chấp cố hỗ tương đấu tranh 。 如生盲見象。欲顯最勝無死鬪諍。 như sanh manh kiến tượng 。dục hiển tối thắng vô tử đấu tranh 。 無更起無顛倒。是聖諦智慧故說此經。為現此意。 vô cánh khởi vô điên đảo 。thị thánh đế trí tuệ cố thuyết thử Kinh 。vi/vì/vị hiện thử ý 。 執著斷常說我諸人互相鬪諍。 chấp trước đoạn thường thuyết ngã chư nhân hỗ tương đấu tranh 。 見四諦人則不如是了達真空故。如佉多柯經說。 kiến Tứ đế nhân tức bất như thị liễu đạt chân không cố 。như khư đa kha Kinh thuyết 。 復次依正師長住空閑處。受頭陀行減損生具。 phục thứ y chánh sư trường/trưởng trụ/trú không nhàn xứ 。thọ/thụ Đầu-đà hạnh/hành/hàng giảm tổn sanh cụ 。 守護六根節量飲食。初後夜覺樂一心聽。 thủ hộ lục căn tiết lượng ẩm thực 。sơ hậu dạ giác lạc/nhạc nhất tâm thính 。 如理思量正說及誦。端坐寂定數息觀門。 như lý tư lượng chánh thuyết cập tụng 。đoan tọa tịch định số tức quán môn 。 由此因緣成熟相續。心地靜細或聚動弱。 do thử nhân duyên thành thục tướng tục 。tâm địa tĩnh tế hoặc tụ động nhược 。 為如是人令得通達故說此經。如潤滑人施其利藥。 vi/vì/vị như thị nhân lệnh đắc thông đạt cố thuyết thử Kinh 。như nhuận hoạt nhân thí kỳ lợi dược 。 若真實義唯以智根名為通達。應知此根緣四聖諦。 nhược/nhã chân thật nghĩa duy dĩ trí căn danh vi thông đạt 。ứng tri thử căn duyên tứ thánh đế 。 是通達經此中應說。 thị thông đạt Kinh thử trung ưng thuyết 。 復次為破四惑顯兩方便故說此經。如偈所說。 phục thứ vi/vì/vị phá tứ hoặc hiển lượng (lưỡng) phương tiện cố thuyết thử Kinh 。như kệ sở thuyết 。  生起滅離闇  種種諸邪執  sanh khởi diệt ly ám   chủng chủng chư tà chấp  六十二種見  因果中無明  lục thập nhị chủng kiến   nhân quả trung vô minh  為破此等惑  欲顯不動理  vi/vì/vị phá thử đẳng hoặc   dục hiển bất động lý  及繫解脫緣  故佛說此經  cập hệ giải thoát duyên   cố Phật thuyết thử Kinh 復次梵等諸天仙等諸人。 phục thứ phạm đẳng chư Thiên tiên đẳng chư nhân 。 婆利等脩羅道龍等。說藥叉等神。閻摩等。 Bà lợi đẳng tu La đạo long đẳng 。thuyết dược xoa đẳng Thần 。Diêm Ma đẳng 。 猶不見四聖諦故。不出三界獄。如蠶處繭。 do bất kiến tứ thánh đế cố 。bất xuất tam giới ngục 。như tàm xứ/xử kiển 。 迴轉六道猶如車輪。漫走闇中墮深坑嶮受大燒熱。 hồi chuyển lục đạo do như xa luân 。mạn tẩu ám trung đọa thâm khanh hiểm thọ/thụ Đại thiêu nhiệt 。 若見四聖諦。則破無明闇得智光明。解脫四惡道。 nhược/nhã kiến tứ thánh đế 。tức phá vô minh ám đắc trí quang minh 。giải thoát tứ ác đạo 。 則不仰觀諸道。由是四聖諦真實無二無倒無諍。 tức bất ngưỡng quán chư đạo 。do thị tứ thánh đế chân thật vô nhị vô đảo vô tránh 。 能成如來出世勝用。欲顯此義故說此經。 năng thành Như Lai xuất thế thắng dụng 。dục hiển thử nghĩa cố thuyết thử Kinh 。 論主欲顯四諦義無與等者故。說首盧柯。 luận chủ dục hiển Tứ đế nghĩa vô dữ đẳng giả cố 。thuyết thủ lô kha 。  知外諦不離  律理行勝負  tri ngoại đế bất ly   luật lý hạnh/hành/hàng thắng phụ  不能度生老  死憂悲大海  bất năng độ sanh lão   tử ưu bi đại hải  則此聖智人  貪瞋引鬪諍  tức thử Thánh trí nhân   tham sân dẫn đấu tranh  智者求解脫  外諦不應知  trí giả cầu giải thoát   ngoại đế bất ứng tri  若人見聖諦  免惡道勝法  nhược/nhã nhân kiến thánh đế   miễn ác đạo thắng Pháp  離過無染濁  常行四等心  ly quá/qua vô nhiễm trược   thường hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm  眾苦所遍滿  解脫三界獄  chúng khổ sở biến mãn   giải thoát tam giới ngục  聰慧求涅槃  應須見聖諦  thông tuệ cầu Niết-Bàn   ưng tu kiến thánh đế 持散偈曰。 trì tán kệ viết 。  弟子及沙門  免難畏惡道  đệ-tử cập Sa Môn   miễn nạn/nan úy ác đạo  過失與邪執  師尊破顯梵  quá thất dữ tà chấp   sư tôn phá hiển phạm 云何聖諦。唯有四種不減不增。答此問非問。 vân hà thánh đế 。duy hữu tứ chủng bất giảm bất tăng 。đáp thử vấn phi vấn 。 一切處如是無窮故。 nhất thiết xứ như thị vô cùng cố 。 復次身見斷見常見無事見。為對治此四。是故聖諦有四。 phục thứ thân kiến đoạn kiến thường kiến vô sự kiến 。vi/vì/vị đối trì thử tứ 。thị cố thánh đế hữu tứ 。 復次為對治四倒故說四諦。猶如四念處。 phục thứ vi/vì/vị đối trì tứ đảo cố thuyết Tứ đế 。do như tứ niệm xứ 。 復次為離四種邪執事故。由一切眾生有四種邪執。 phục thứ vi/vì/vị ly tứ chủng tà chấp sự cố 。do nhất thiết chúng sanh hữu tứ chủng tà chấp 。 何者為四。謂果因解脫方便邪執。一果邪執者。 hà giả vi/vì/vị tứ 。vị quả nhân giải thoát phương tiện tà chấp 。nhất quả tà chấp giả 。 我見念愛業所生陰界入等。 ngã kiến niệm ái nghiệp sở sanh uẩn giới nhập đẳng 。 不淨臭穢猶如死狗。三苦火隨燒。無常金剛之所破壞。 bất tịnh xú uế do như tử cẩu 。tam khổ hỏa tùy thiêu 。vô thường Kim cương chi sở phá hoại 。 我我所者使作者受者。使受者之所遠離。 ngã ngã sở giả sử tác giả thọ/thụ giả 。sử thọ/thụ giả chi sở viễn ly 。 此中淨樂常我執。是果邪執。為離此執故說苦聖諦。 thử trung tịnh lạc/nhạc thường ngã chấp 。thị quả tà chấp 。vi/vì/vị ly thử chấp cố thuyết khổ thánh đế 。 二因邪執者。謂世主梵王自在人。 nhị nhân tà chấp giả 。vị thế chủ Phạm Vương tự tại nhân 。 雙時自性定自然非因宿業亡尊曰宿藥地水火風隣虛 song thời tự tánh định tự nhiên phi nhân tú nghiệp vong tôn viết tú dược địa thủy hỏa phong lân hư 空等。此非因不平等因執為生因。 không đẳng 。thử phi nhân bất bình đẳng nhân chấp vi/vì/vị sanh nhân 。 是名因邪執。為離此執故說集諦。三解脫邪執者。 thị danh nhân tà chấp 。vi/vì/vị ly thử chấp cố thuyết tập đế 。tam giải thoát tà chấp giả 。 歸五入毘紐體極入空。 quy ngũ nhập tỳ nữu thể cực nhập không 。 至世俗住無苦上獨存離我德三定果暫捨永捨。如是等執解脫者。 chí thế tục trụ/trú vô khổ thượng độc tồn ly ngã đức tam định quả tạm xả vĩnh xả 。như thị đẳng chấp giải thoát giả 。 非定非永名解脫執。為破此執故說滅諦。 phi định phi vĩnh danh giải thoát chấp 。vi/vì/vị phá thử chấp cố thuyết diệt đế 。 四方便邪執者。 tứ phương tiện tà chấp giả 。 謂遠離五塵飲食衣服臥具住處。風水花果根芽枝葉米麵油滓牛糞。 vị viễn ly ngũ trần ẩm thực y phục ngọa cụ trụ xứ 。phong thủy hoa quả căn nha chi diệp mễ miến du chỉ ngưu phẩn 。 以此等物為飲食故。樹皮茅藤板編草青鹿皮。 dĩ thử đẳng vật vi/vì/vị ẩm thực cố 。thụ/thọ bì mao đằng bản biên thảo thanh lộc bì 。 用此等物以為衣服。或復捨此地上。 dụng thử đẳng vật dĩ vi/vì/vị y phục 。hoặc phục xả thử địa thượng 。 並杵板刺灰聚。臥此等上。或首下脚上。 tịnh xử bản thứ hôi tụ 。ngọa thử đẳng thượng 。hoặc thủ hạ cước thượng 。 或隨向日熱炙身。恒著濕衣恒住水中。 hoặc tùy hướng nhật nhiệt chích thân 。hằng trước/trứ thấp y hằng trụ thủy trung 。 大行投巖赴火永沒水。依時節業盡無因。由此等行謂得涅槃。 Đại hạnh/hành/hàng đầu nham phó hỏa vĩnh một thủy 。y thời tiết nghiệp tận vô nhân 。do thử đẳng hạnh/hành/hàng vị đắc Niết Bàn 。 是名方便邪執。為離此執故說道諦。 thị danh phương tiện tà chấp 。vi/vì/vị ly thử chấp cố thuyết đạo đế 。 以事四故。故說四諦。猶如聖道。 dĩ sự tứ cố 。cố thuyết Tứ đế 。do như Thánh đạo 。 復次為分別希有法故。聖諦有四。何以故。取陰是眾生依著處故。 phục thứ vi/vì/vị phân biệt hy hữu Pháp cố 。thánh đế hữu tứ 。hà dĩ cố 。thủ uẩn thị chúng sanh y trước/trứ xứ/xử cố 。 說苦應知不可依著。由貪愛故無有寂靜。 thuyết khổ ứng tri bất khả y trước/trứ 。do tham ái cố vô hữu tịch tĩnh 。 貪愛滅故則有寂滅。苦滅者我慢寂滅。 tham ái diệt cố tức hữu tịch diệt 。khổ diệt giả ngã mạn tịch diệt 。 心苦對治故。由修道故無明寂滅。 tâm khổ đối trì cố 。do tu đạo cố vô minh tịch diệt 。 道能對治無明故。復次一切求解脫人。滅苦得樂。是其勝用。 đạo năng đối trì vô minh cố 。phục thứ nhất thiết cầu giải thoát nhân 。diệt khổ đắc lạc/nhạc 。thị kỳ thắng dụng 。 滅苦云何。由集滅故。得樂由修道故。 diệt khổ vân hà 。do tập diệt cố 。đắc lạc/nhạc do tu đạo cố 。 聖諦有故。復次經論師說。若人觀見生死過失。 thánh đế hữu cố 。phục thứ Kinh Luận sư thuyết 。nhược/nhã nhân quán kiến sanh tử quá thất 。 觀涅槃功德。則入正定聚。生死過失云何。 quán Niết-Bàn công đức 。tức nhập chánh định tụ 。sanh tử quá thất vân hà 。 謂受生識起失。此識起因即是貪愛。涅槃功德云何。 vị thọ sanh thức khởi thất 。thử thức khởi nhân tức thị tham ái 。Niết-Bàn công đức vân hà 。 謂識不起樂此識不起方便。 vị thức bất khởi lạc/nhạc thử thức bất khởi phương tiện 。 即是聖道故說四諦。復次分別世出世因果故說四諦。 tức thị Thánh đạo cố thuyết Tứ đế 。phục thứ phân biệt thế xuất thế nhân quả cố thuyết Tứ đế 。 復次通達四種故。復次依住四種故說四諦。 phục thứ thông đạt tứ chủng cố 。phục thứ y trụ tứ chủng cố thuyết Tứ đế 。 復次別相四種故說四諦。問聖義及諦義云何。 phục thứ biệt tướng tứ chủng cố thuyết Tứ đế 。vấn Thánh nghĩa cập đế nghĩa vân hà 。 答聖義有八。一自在。若繫屬他則不自在。 đáp Thánh nghĩa hữu bát 。nhất tự tại 。nhược/nhã hệ chúc tha tức bất tự tại 。 名為僕隷。不名為聖。諸佛及弟子。 danh vi bộc lệ 。bất danh vi Thánh 。chư Phật cập đệ-tử 。 於心及法二處自在。故名為聖。二免貪愛好。 ư tâm cập Pháp nhị xứ/xử tự tại 。cố danh vi Thánh 。nhị miễn tham ái hảo 。 如許自在人出家。三聖種生故。名為聖人。如生婆羅門種。 như hứa tự tại nhân xuất gia 。tam thánh chủng sanh cố 。danh vi Thánh nhân 。như sanh Bà-la-môn chủng 。 四於聖地生。地者謂真實無生。 tứ ư thánh địa sanh 。địa giả vị chân thật vô sanh 。 譬如生中國地。五行離生死如婆羅門。六不乘生死車。 thí như sanh Trung Quốc địa 。ngũ hành ly sanh tử như Bà-la-môn 。lục bất thừa sanh tử xa 。 如捨則無著。七不更生故。猶如陳種。 như xả tức Vô Trước 。thất bất cánh sanh cố 。do như trần chủng 。 八恭敬應往。以福德故。猶如皇帝。持散偈曰。 bát cung kính ưng vãng 。dĩ phước đức cố 。do như Hoàng Đế 。trì tán kệ viết 。  自在離貪奴  聖種聖地生  tự tại ly tham nô   thánh chủng thánh địa sanh  行離不乘車  不生恭敬往  hạnh/hành/hàng ly bất thừa xa   bất sanh cung kính vãng 諦義有七。一不倒是諦義。譬如火相。 đế nghĩa hữu thất 。nhất bất đảo thị đế nghĩa 。thí như hỏa tướng 。 二實有是諦義。如經中說。三無變異是諦義。 nhị thật hữu thị đế nghĩa 。như Kinh trung thuyết 。tam vô biến dị thị đế nghĩa 。 四無二行是諦義。譬如樹提伽蛇耶達多行。 tứ vô nhị hạnh/hành/hàng thị đế nghĩa 。thí như thụ đề già xà da đạt đa hạnh/hành/hàng 。 五不更起是諦義。從此智不更起。不同火輪智。 ngũ bất cánh khởi thị đế nghĩa 。tòng thử trí bất cánh khởi 。bất đồng hỏa luân trí 。 六不相違是諦義。譬如業及聖戒。 lục bất tướng vi thị đế nghĩa 。thí như nghiệp cập Thánh giới 。 七文義相稱是諦義。何以故。言苦者必苦為義。 thất văn nghĩa tướng xưng thị đế nghĩa 。hà dĩ cố 。ngôn khổ giả tất khổ vi/vì/vị nghĩa 。 由此七義故名為諦。 do thử thất nghĩa cố danh vi đế 。 汝問。若以聖故名為諦者。前二不應名諦。 nhữ vấn 。nhược/nhã dĩ Thánh cố danh vi đế giả 。tiền nhị bất ưng danh đế 。 又若言聖家諦故名為諦者。義則不定者。 hựu nhược/nhã ngôn Thánh gia đế cố danh vi đế giả 。nghĩa tức bất định giả 。 答諦是聖因。能生聖故。譬如梵住。故名聖諦。 đáp đế thị Thánh nhân 。năng sanh Thánh cố 。thí như phạm trụ/trú 。cố danh thánh đế 。 如經中說。四足為聖與義相應。 như Kinh trung thuyết 。tứ túc vi/vì/vị Thánh dữ nghĩa tướng ứng 。 復次聖人所說。故名聖諦。如導師路。如經中說。 phục thứ Thánh nhân sở thuyết 。cố danh thánh đế 。như Đạo sư lộ 。như Kinh trung thuyết 。 若諸如來。已正當說皆說四諦。 nhược/nhã chư Như Lai 。dĩ chánh đương thuyết giai thuyết Tứ đế 。 問若以聖說名聖諦者。凡夫亦說應名凡諦。答承佛神力說故。 vấn nhược/nhã dĩ Thánh thuyết danh thánh đế giả 。phàm phu diệc thuyết ưng danh phàm đế 。đáp thừa Phật thần lực thuyết cố 。 成立佛正教故。非凡諦。如舍利弗行因緣。 thành lập Phật chánh giáo cố 。phi phàm đế 。như Xá-lợi-phất hạnh/hành/hàng nhân duyên 。 復次聖人故先所了故。譬如仙藥。 phục thứ Thánh nhân cố tiên sở liễu cố 。thí như tiên dược 。 復次聖人依真實見。故名聖諦。譬如世諦。 phục thứ Thánh nhân y chân thật kiến 。cố danh thánh đế 。thí như thế đế 。 問凡夫依不實義見。應非聖非諦。答無清淨眼則不能見。 vấn phàm phu y bất thật nghĩa kiến 。ưng phi Thánh phi đế 。đáp vô thanh Tịnh nhãn tức bất năng kiến 。 譬如生盲擇真似寶。如翳眼人謬見多月。 thí như sanh manh trạch chân tự bảo 。như ế nhãn nhân mậu kiến đa nguyệt 。 凡夫醉狂不得見。此譬如草頭百象。 phàm phu túy cuồng bất đắc kiến 。thử thí như thảo đầu bách tượng 。 復次智習論說以體聖故。故說聖諦。譬如烏蛇赤米。 phục thứ trí tập luận thuyết dĩ thể Thánh cố 。cố thuyết thánh đế 。thí như ô xà xích mễ 。 復次經中說。無上聖慧所照了故。故說聖諦。 phục thứ Kinh trung thuyết 。vô thượng thánh tuệ sở chiếu liễu cố 。cố thuyết thánh đế 。 汝問。復有經說諦唯是一。無有第二。 nhữ vấn 。phục hưũ Kinh thuyết đế duy thị nhất 。vô hữu đệ nhị 。 云何四義而不破壞者。答以無倒義故。一品類異故。 vân hà tứ nghĩa nhi bất phá hoại giả 。đáp dĩ vô đảo nghĩa cố 。nhất phẩm loại dị cố 。 四譬如四倒復次由諦義故。 tứ thí như tứ đảo phục thứ do đế nghĩa cố 。 一譬如聖道事用異故。四譬如道分。復次法相通故。 nhất thí như Thánh đạo sự dụng dị cố 。tứ thí như đạo phần 。phục thứ Pháp tướng thông cố 。 一譬如色相別故。四譬如四大。復次無我平等故。 nhất thí như sắc tướng biệt cố 。tứ thí như tứ đại 。phục thứ vô ngã bình đẳng cố 。 一無我者一切平等。譬如同異。復次無變異故。 nhất vô ngã giả nhất thiết bình đẳng 。thí như đồng dị 。phục thứ vô biến dị cố 。 依心解脫說。諦唯一更無第二。何以故。 y tâm giải thoát thuyết 。đế duy nhất cánh vô đệ nhị 。hà dĩ cố 。 苦等聖諦皆有變異。如經中說。 khổ đẳng thánh đế giai hữu biến dị 。như Kinh trung thuyết 。 一切有為空虛是破壞法。是一真實無壞心解脫。 nhất thiết hữu vi không hư thị phá hoại Pháp 。thị nhất chân thật vô hoại tâm giải thoát 。 如變異相相應皆實不虛。四義亦爾。是故聖諦有四。汝問。 như biến dị tướng tướng ứng giai thật bất hư 。tứ nghĩa diệc nhĩ 。thị cố thánh đế hữu tứ 。nhữ vấn 。 復有經說。一切行法是名為苦故。 phục hưũ Kinh thuyết 。nhất thiết hành Pháp thị danh vi/vì/vị khổ cố 。 唯二諦四義不成者。答分別部說意。 duy nhị đế tứ nghĩa bất thành giả 。đáp phân biệt bộ thuyết ý 。 一切有為法無常故苦。不由第一諦義故苦。為離此故。 nhất thiết hữu vi pháp vô thường cố khổ 。bất do đệ nhất đế nghĩa cố khổ 。vi/vì/vị ly thử cố 。 於世尊所修清淨梵行。是名苦諦。後當廣說。 ư Thế Tôn sở tu thanh tịnh phạm hạnh 。thị danh khổ đế 。hậu đương quảng thuyết 。 是故四義不壞。復次三苦種說種經。 thị cố tứ nghĩa bất hoại 。phục thứ tam khổ chủng thuyết chủng Kinh 。 一切有為分分攝。有為苦者說具足分。 nhất thiết hữu vi phần phần nhiếp 。hữu vi khổ giả thuyết cụ túc phần 。 如依苦苦說苦種苦根苦界苦受等。依壞行苦說亦如是。 như y khổ khổ thuyết khổ chủng khổ căn khổ giới khổ thọ đẳng 。y hoại hạnh/hành/hàng khổ thuyết diệc như thị 。 依一切受說苦。若無常是苦故。說一切有為。 y nhất thiết thọ/thụ thuyết khổ 。nhược/nhã vô thường thị khổ cố 。thuyết nhất thiết hữu vi 。 或依行苦說生起。是苦有生是苦色生。即是苦生。 hoặc y hạnh/hành/hàng khổ thuyết sanh khởi 。thị khổ hữu sanh thị khổ sắc sanh 。tức thị khổ sanh 。 或說是苦諦。以種種意說苦。是故皆不相違。 hoặc thuyết thị khổ đế 。dĩ chủng chủng ý thuyết khổ 。thị cố giai bất tướng vi 。 復次無變異故。依涅槃說一切有為苦苦田故。 phục thứ vô biến dị cố 。y Niết-Bàn thuyết nhất thiết hữu vi khổ khổ điền cố 。 苦相相應故。故苦四諦義不失。汝問。 khổ tướng tướng ứng cố 。cố khổ Tứ đế nghĩa bất thất 。nhữ vấn 。 復次增一中說。安立諸法從一至二乃至眾多。 phục thứ tăng nhất trung thuyết 。an lập chư Pháp tùng nhất chí nhị nãi chí chúng đa 。 云何諦義獨不增一者。答義真實故。無顛倒故。 vân hà đế nghĩa độc bất tăng nhất giả 。đáp nghĩa chân thật cố 。vô điên đảo cố 。 佛說一切皆名為諦。雖一二三名為增一。 Phật thuyết nhất thiết giai danh vi đế 。tuy nhất nhị tam danh vi tăng nhất 。 諦無增一。為分別諦觀故說有四。 đế vô tăng nhất 。vi/vì/vị phân biệt đế quán cố thuyết hữu tứ 。 為安立智及相故如四念處。如前因緣成立四諦。 vi/vì/vị an lập trí cập tướng cố như tứ niệm xứ 。như tiền nhân duyên thành lập Tứ đế 。 是義應知為知聖諦故四。知苦有因即得見法。 thị nghĩa ứng tri vi/vì/vị tri thánh đế cố tứ 。tri khổ hữu nhân tức đắc kiến Pháp 。 如經中說。若人見十二緣生名為見法。 như Kinh trung thuyết 。nhược/nhã nhân kiến thập nhị duyên sanh danh vi kiến Pháp 。 通達出世十六相。皆由見諦故。繫屬因緣是無常義。 thông đạt xuất thế thập lục tướng 。giai do kiến đế cố 。hệ chúc nhân duyên thị vô thường nghĩa 。 譬如鼓聲。以難陀經為證。若無常是苦。 thí như cổ thanh 。dĩ Nan-đà Kinh vi/vì/vị chứng 。nhược/nhã vô thường thị khổ 。 若苦是無我。若無我是空。若人知此則得見法。 nhược/nhã khổ thị vô ngã 。nhược/nhã vô ngã thị không 。nhược/nhã nhân tri thử tức đắc kiến Pháp 。 通達十六相。得滅惑離苦。以是義故。聖諦有四。 thông đạt thập lục tướng 。đắc diệt hoặc ly khổ 。dĩ thị nghĩa cố 。thánh đế hữu tứ 。 復次最上品故。不共智境界故。故無增一。 phục thứ tối thượng phẩm cố 。bất cộng trí cảnh giới cố 。cố vô tăng nhất 。 如問復次四相不同。云何一時而得並觀者。 như vấn phục thứ tứ tướng bất đồng 。vân hà nhất thời nhi đắc tịnh quán giả 。 答由想故。經中說。修習無常想。拔除一切貪愛。 đáp do tưởng cố 。Kinh trung thuyết 。tu tập vô thường tưởng 。bạt trừ nhất thiết tham ái 。 是想境界即是苦諦。一切貪愛即是集諦。 thị tưởng cảnh giới tức thị khổ đế 。nhất thiết tham ái tức thị tập đế 。 拔除即是滅諦。無常想即是道諦。以是義故。 bạt trừ tức thị diệt đế 。vô thường tưởng tức thị đạo đế 。dĩ thị nghĩa cố 。 雖四不同一時得見。復次由思擇故。如經言。 tuy tứ bất đồng nhất thời đắc kiến 。phục thứ do tư trạch cố 。như Kinh ngôn 。 因無常等想。思擇五陰貪愛。未生不得生。 nhân vô thường đẳng tưởng 。tư trạch ngũ uẩn tham ái 。vị sanh bất đắc sanh 。 已生則滅。此中五陰即是苦諦。貪愛即集諦。 dĩ sanh tức diệt 。thử trung ngũ uẩn tức thị khổ đế 。tham ái tức tập đế 。 不生及滅即是滅諦。無常等思擇即是道諦。 bất sanh cập diệt tức thị diệt đế 。vô thường đẳng tư trạch tức thị đạo đế 。 以是義故。一時得見四諦。復次由觀失故。 dĩ thị nghĩa cố 。nhất thời đắc kiến Tứ đế 。phục thứ do quán thất cố 。 如經言。觀結處過失貪愛即滅。結處即苦諦。 như Kinh ngôn 。quán kết/kiết xứ/xử quá thất tham ái tức diệt 。kết/kiết xứ/xử tức khổ đế 。 貪愛即集諦。滅即滅諦。過失觀即是道諦。 tham ái tức tập đế 。diệt tức diệt đế 。quá thất quán tức thị đạo đế 。 以是義故一時見諦。復次一時見諦。譬如火。 dĩ thị nghĩa cố nhất thời kiến đế 。phục thứ nhất thời kiến đế 。thí như hỏa 。 火者是可燒等物。一時燒熟熱照。觀者亦爾。 hỏa giả thị khả thiêu đẳng vật 。nhất thời thiêu thục nhiệt chiếu 。quán giả diệc nhĩ 。 害生靜出各各自相離滅。證修同在一時。 hại sanh tĩnh xuất các các tự tướng ly diệt 。chứng tu đồng tại nhất thời 。 復次譬如日。日者是可乾等物。 phục thứ thí như nhật 。nhật giả thị khả kiền đẳng vật 。 謂水種闇花各各異相。乾熟破開同在一時。觀諦亦爾。 vị thủy chủng ám hoa các các dị tướng 。kiền thục phá khai đồng tại nhất thời 。quán đế diệc nhĩ 。 復次譬如燈。燈者是可燒等物。 phục thứ thí như đăng 。đăng giả thị khả thiêu đẳng vật 。 謂炷油闇物各各異相。燒乾破照皆是一時。觀諦亦爾。 vị chú du ám vật các các dị tướng 。thiêu kiền phá chiếu giai thị nhất thời 。quán đế diệc nhĩ 。 復次譬如船。船者是可到等不同相物。 phục thứ thí như thuyền 。thuyền giả thị khả đáo đẳng bất đồng tướng vật 。 謂彼此兩岸物流到離。載斷皆在一時。觀諦亦爾。 vị bỉ thử lượng (lưỡng) ngạn vật lưu đáo ly 。tái đoạn giai tại nhất thời 。quán đế diệc nhĩ 。 分別部說。若聚苦相觀達生滅心。 phân biệt bộ thuyết 。nhược/nhã tụ khổ tướng quán đạt sanh diệt tâm 。 厭有為修無願解脫門。若觀有為唯有生滅。不見餘法。 yếm hữu vi tu vô nguyện giải thoát môn 。nhược/nhã quán hữu vi duy hữu sanh diệt 。bất kiến dư Pháp 。 修空解脫門。若觀寂靜不見有為及生滅相。 tu không giải thoát môn 。nhược/nhã quán tịch tĩnh bất kiến hữu vi cập sanh diệt tướng 。 修無相解脫門。此中苦相即是苦諦。相生是煩惱。 tu vô tướng giải thoát môn 。thử trung khổ tướng tức thị khổ đế 。tướng sanh thị phiền não 。 業即是集諦。相滅即是滅諦。 nghiệp tức thị tập đế 。tướng diệt tức thị diệt đế 。 是法能令心離相見無相。即是道諦。若見無為法寂離生滅。 thị pháp năng lệnh tâm ly tướng kiến vô tướng 。tức thị đạo đế 。nhược/nhã kiến vô vi/vì/vị Pháp tịch ly sanh diệt 。 四義一時成。異此無為寂靜。是名苦諦。 tứ nghĩa nhất thời thành 。dị thử vô vi/vì/vị tịch tĩnh 。thị danh khổ đế 。 由除此故無為法寂靜。是名集諦。無為法即是滅諦。 do trừ thử cố vô vi/vì/vị Pháp tịch tĩnh 。thị danh tập đế 。vô vi/vì/vị Pháp tức thị diệt đế 。 能觀此寂靜。及見無為。即是道諦。以是義故。 năng quán thử tịch tĩnh 。cập kiến vô vi/vì/vị 。tức thị đạo đế 。dĩ thị nghĩa cố 。 四相雖別得一時觀。後更思量故不廣說。 tứ tướng tuy biệt đắc nhất thời quán 。hậu cánh tư lượng cố bất quảng thuyết 。 持散偈曰。 trì tán kệ viết 。  相思擇過失  火日燈船譬  tướng tư trạch quá thất   hỏa nhật đăng thuyền thí  苦相脫門故  一時觀四諦  khổ tướng thoát môn cố   nhất thời quán Tứ đế 汝問。婆羅門諦及聖諦有何差別者。 nhữ vấn 。Bà-la-môn đế cập thánh đế hữu hà sái biệt giả 。 答世尊真聖真婆羅門。此諦故無差別。 đáp Thế Tôn chân Thánh chân Bà-la-môn 。thử đế cố vô sái biệt 。 譬如釋與天帝與。復次婆羅門諦道諦所攝。聖諦者。 thí như thích dữ Thiên đế dữ 。phục thứ Bà-la-môn đế đạo đế sở nhiếp 。thánh đế giả 。 道果對治道境界所攝。復次一向善是婆羅門諦。 đạo quả đối trì đạo cảnh giới sở nhiếp 。phục thứ nhất hướng thiện thị Bà-la-môn đế 。 善惡無記是聖諦。復次唯道是婆羅門諦。 thiện ác vô kí thị thánh đế 。phục thứ duy đạo thị Bà-la-môn đế 。 道果是名聖諦。汝問。 đạo quả thị danh thánh đế 。nhữ vấn 。 云何諸佛於聖諦中同有一慧者。答通達無餘法。相平等故。 vân hà chư Phật ư thánh đế trung đồng hữu nhất tuệ giả 。đáp thông đạt vô dư Pháp 。tướng bình đẳng cố 。 譬如淨眼觀色。復次證見法故。譬如火熱明。 thí như Tịnh nhãn quán sắc 。phục thứ chứng kiến Pháp cố 。thí như hỏa nhiệt minh 。 此事世間一慧所共證故。復次熟磨法鏡故。 thử sự thế gian nhất tuệ sở cọng chứng cố 。phục thứ thục ma pháp kính cố 。 諸佛通達法界。知此一切三世。皆如現在。 chư Phật thông đạt Pháp giới 。tri thử nhất thiết tam thế 。giai như hiện tại 。 譬如眾多水鏡月面影一。持散偈曰。 thí như chúng đa thủy kính nguyệt diện ảnh nhất 。trì tán kệ viết 。  兩人一無異  道善果故異  lượng (lưỡng) nhân nhất vô dị   đạo thiện quả cố dị  無餘證見故  法鏡故同慧  vô dư chứng kiến cố   pháp kính cố đồng tuệ 汝問。云何唯以四諦為諸佛上品正說者。 nhữ vấn 。vân hà duy dĩ Tứ đế vi/vì/vị chư Phật thượng phẩm chánh thuyết giả 。 答能拔眾生度生死海。譬如出世法。 đáp năng bạt chúng sanh độ sanh tử hải 。thí như xuất thế Pháp 。 復次諦中最勝故。譬如諦勝。 phục thứ đế trung tối thắng cố 。thí như đế thắng 。 復次能攝一切諸法真實故。猶如勝奢波葉譬。 phục thứ năng nhiếp nhất thiết chư pháp chân thật cố 。do như thắng xa ba diệp thí 。 復次梵釋等諸天不曾見故。樂行健力毘搜紐天等。智足未履故。 phục thứ Phạm Thích đẳng chư Thiên bất tằng kiến cố 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng kiện lực tỳ sưu nữu thiên đẳng 。trí túc vị lý cố 。 智勤遠行諸外仙人所得故。 trí cần viễn hạnh/hành/hàng chư ngoại Tiên nhân sở đắc cố 。 復次無分別智境界故。若能知此一切功德之所莊嚴。 phục thứ vô phân biệt trí cảnh giới cố 。nhược/nhã năng tri thử nhất thiết công đức chi sở trang nghiêm 。 如舍利弗等及佛世尊。復次義具足故。由不共故。 như Xá-lợi-phất đẳng cập Phật Thế tôn 。phục thứ nghĩa cụ túc cố 。do bất cộng cố 。 此說功德最勝。是故四諦名上品正說。汝問。 thử thuyết công đức tối thắng 。thị cố Tứ đế danh thượng phẩm chánh thuyết 。nhữ vấn 。 云何同觀四諦為境故智慧平等而果有差別 vân hà đồng quán Tứ đế vi/vì/vị cảnh cố trí tuệ bình đẳng nhi quả hữu sái biệt 者。答不由境同故智慧同。譬如定及貪欲等。 giả 。đáp bất do cảnh đồng cố trí tuệ đồng 。thí như định cập tham dục đẳng 。 復次由智慧差別故。故果有差別。 phục thứ do trí tuệ sái biệt cố 。cố quả hữu sái biệt 。 譬由業差別故。果有差別。復次修道異故。故得果不同。 thí do nghiệp sái biệt cố 。quả hữu sái biệt 。phục thứ tu đạo dị cố 。cố đắc quả bất đồng 。 譬如種子不同果有差別。 thí như chủng tử bất đồng quả hữu sái biệt 。 復次觀過失下中上品故。故得果不同。汝問。 phục thứ quán quá thất hạ trung thượng phẩm cố 。cố đắc quả bất đồng 。nhữ vấn 。 若阿羅漢於四諦中智圓無餘。與一切智則應無異。若不然者。 nhược/nhã A-la-hán ư Tứ đế trung trí viên vô dư 。dữ nhất thiết trí tức ưng vô dị 。nhược/nhã bất nhiên giả 。 於四諦中應有無明者。 ư Tứ đế trung ưng hữu vô minh giả 。 答阿羅漢不知四諦外。諸佛境界非是無明。所以者何。但有說故。 đáp A-la-hán bất tri Tứ đế ngoại 。chư Phật cảnh giới phi thị vô minh 。sở dĩ giả hà 。đãn hữu thuyết cố 。 若阿羅漢不知四諦外言說。非是無明。 nhược/nhã A-la-hán bất tri Tứ đế ngoại ngôn thuyết 。phi thị vô minh 。 如勝奢波葉譬經說。復次佛世尊已決判故。 như thắng xa ba diệp thí Kinh thuyết 。phục thứ Phật Thế tôn dĩ quyết phán cố 。 於苦等諦不知是名無明。 ư khổ đẳng đế bất tri thị danh vô minh 。 不知四諦外四皮陀皮陀分等。不名無明。復次正對諦智對治煩惱。 bất tri Tứ đế ngoại tứ bì đà bì đà phần đẳng 。bất danh vô minh 。phục thứ chánh đối đế trí đối trì phiền não 。 說名無明。非是不知一切智者。 thuyết danh vô minh 。phi thị bất tri nhất thiết trí giả 。 四種別說為無明。何以故。自苦一分識相續各各異。 tứ chủng biệt thuyết vi/vì/vị vô minh 。hà dĩ cố 。tự khổ nhất phân thức tướng tục các các dị 。 依約無始生死。阿羅漢亦不能見是心。如是已生。 y ước vô thủy sanh tử 。A-la-hán diệc bất năng kiến thị tâm 。như thị dĩ sanh 。 由如此增上緣緣等。及思惟等。善惡無記等。 do như thử tăng thượng duyên duyên đẳng 。cập tư tánh đẳng 。thiện ác vô kí đẳng 。 如是因所生緣所攝。在如此地跡位時中。 như thị nhân sở sanh duyên sở nhiếp 。tại như thử địa tích vị thời trung 。 次復第二心。次復中後心。如此方法。 thứ phục đệ nhị tâm 。thứ phục trung hậu tâm 。như thử phương Pháp 。 始自剎那羅婆牟休多。日夜半月一月時節。 thủy tự sát-na La bà mưu hưu đa 。nhật dạ bán nguyệt nhất nguyệt thời tiết 。 年數生變及滅自相續中。阿羅漢亦不能見。 niên số sanh biến cập diệt tự tướng tục trung 。A-la-hán diệc bất năng kiến 。 何況能見一切一切種自苦。若自苦尚其不見。 hà huống năng kiến nhất thiết nhất thiết chủng tự khổ 。nhược/nhã tự khổ thượng kỳ bất kiến 。 何況能見他苦。是故阿羅漢不能見一切智境界。 hà huống năng kiến tha khổ 。thị cố A-la-hán bất năng kiến nhất thiết trí cảnh giới 。 四諦中總別非是無明。復次離四諦無明對治。 Tứ đế trung tổng biệt phi thị vô minh 。phục thứ ly Tứ đế vô minh đối trì 。 智境界外。復有餘法在。聲聞境界有阿羅漢。 trí cảnh giới ngoại 。phục hưũ dư Pháp tại 。Thanh văn cảnh giới hữu A-la-hán 。 亦不能見。如舍利弗言。我不見有人天。 diệc bất năng kiến 。như Xá-lợi-phất ngôn 。ngã bất kiến hữu nhân thiên 。 能見知我。入初定觀及稱量我令我退起。 năng kiến tri ngã 。nhập sơ định quán cập xưng lượng ngã lệnh ngã thoái khởi 。 唯揀世尊此寂定名。 duy giản Thế Tôn thử tịch định danh 。 乃至目連亦不能解是舍利弗所入所起。乃至化度陀難蛇耶婆羅門。 nãi chí Mục liên diệc bất năng giải thị Xá-lợi-phất sở nhập sở khởi 。nãi chí hóa độ đà nạn/nan xà da Bà-la-môn 。 及其外生優波低舍。如定智慧辯說修習等。 cập kỳ ngoại sanh ưu ba đê xá 。như định trí tuệ biện thuyết tu tập đẳng 。 他不能及。如舍利弗。迦葉波亦爾。 tha bất năng cập 。như Xá-lợi-phất 。Ca-diếp-ba diệc nhĩ 。 是故離四諦無明等對治。是名非智。非是無明。汝問。 thị cố ly Tứ đế vô minh đẳng đối trì 。thị danh phi trí 。phi thị vô minh 。nhữ vấn 。 若一切法四諦中攝。勝奢波葉譬經。應須救解。 nhược/nhã nhất thiết pháp Tứ đế trung nhiếp 。thắng xa ba diệp thí Kinh 。ưng tu cứu giải 。 若不救解應有五諦。若無五諦餘法非諦者。 nhược/nhã bất cứu giải ưng hữu ngũ đế 。nhược/nhã vô ngũ đế dư Pháp phi đế giả 。 答自然滅等不出諦外識境界故。非所觀故。 đáp tự nhiên diệt đẳng bất xuất đế ngoại thức cảnh giới cố 。phi sở quán cố 。 云何非所觀。若知此法不得流盡及苦盡故。 vân hà phi sở quán 。nhược/nhã tri thử pháp bất đắc lưu tận cập khổ tận cố 。 不離仰視外道面故。非諸見不能動如帝釋幢。 bất ly ngưỡng thị ngoại đạo diện cố 。phi chư kiến bất năng động như Đế Thích tràng 。 若通達此。不得稱為微細通達。 nhược/nhã thông đạt thử 。bất đắc xưng vi/vì/vị vi tế thông đạt 。 如射破髮端不可遍行故。是故不須修學。復次餘論師說。 như xạ phá phát đoan bất khả biến hạnh/hành/hàng cố 。thị cố bất tu tu học 。phục thứ dư Luận sư thuyết 。 一切法由相故皆入諦攝。 nhất thiết pháp do tướng cố giai nhập đế nhiếp 。 雖然皮陀及皮陀分宿傳世本量判。僧佉愉伽實廣論。欲塵論。 tuy nhiên bì đà cập bì đà phần tú truyền thế bổn lượng phán 。tăng khư du già thật quảng luận 。dục trần luận 。 鞞世師論。醫方論。相論。算數論。時智論。 Tỳ thế sư luận 。y phương luận 。tướng luận 。toán sổ luận 。thời Trí luận 。 獸論鴉域論。明論。歌舞莊嚴論。 thú luận nha vực luận 。minh luận 。ca vũ trang nghiêm luận 。 人舞論天舞論。天仙王傳等論。外道論。常行外道等。 nhân vũ luận Thiên vũ luận 。Thiên tiên Vương truyền đẳng luận 。ngoại đạo luận 。thường hạnh/hành/hàng ngoại đạo đẳng 。 乃至九十六種。復有草藥藤樹等。 nãi chí cửu thập lục chủng 。phục hưũ thảo dược đằng thụ/thọ đẳng 。 皮根心花果葉等力。熟德味等。 bì căn tâm hoa quả diệp đẳng lực 。thục đức vị đẳng 。 復有世間不可思議希有四大變異業果報等。有論能分別此。 phục hưũ thế gian bất khả tư nghị hy hữu tứ đại biến dị nghiệp quả báo đẳng 。hữu luận năng phân biệt thử 。 佛依此論說勝奢波葉譬。如是等義不為汝說。 Phật y thử luận thuyết thắng xa ba diệp thí 。như thị đẳng nghĩa bất vi/vì/vị nhữ thuyết 。 不生功德故。能起諸惑故。增長有為故。是故不說。 bất sanh công đức cố 。năng khởi chư hoặc cố 。tăng trưởng hữu vi cố 。thị cố bất thuyết 。 譬如毒藥相憎藥。反質呪幻化皮多羅論等。 thí như độc dược tướng tăng dược 。phản chất chú huyễn hóa bì Ta-la luận đẳng 。 以損惱他故。佛所不說。非為四諦外故。 dĩ tổn não tha cố 。Phật sở bất thuyết 。phi vi/vì/vị Tứ đế ngoại cố 。 所以不說。汝問。若苦等四名聖諦者。 sở dĩ bất thuyết 。nhữ vấn 。nhược/nhã khổ đẳng tứ danh thánh đế giả 。 又說是苦具足聖諦。如是等經則不須說。 hựu thuyết thị khổ cụ túc thánh đế 。như thị đẳng Kinh tức bất tu thuyết 。 又若汝言於苦諦是名苦者。是義不然。答是經說智為苦諦。 hựu nhược/nhã nhữ ngôn ư khổ đế thị danh khổ giả 。thị nghĩa bất nhiên 。đáp thị Kinh thuyết trí vi/vì/vị khổ đế 。 如境無分別故。如說四量。復次由境界安立故。 như cảnh vô phân biệt cố 。như thuyết tứ lượng 。phục thứ do cảnh giới an lập cố 。 智得成立。譬如六識。復次由功能故。 trí đắc thành lập 。thí như lục thức 。phục thứ do công năng cố 。 智體唯一。約能為四。如四正勤智亦如是。 trí thể duy nhất 。ước năng vi/vì/vị tứ 。như tứ chánh cần trí diệc như thị 。 復次四聖諦智為總故。於四諦觀說智為勝。 phục thứ tứ thánh đế trí vi/vì/vị tổng cố 。ư Tứ đế quán thuyết trí vi/vì/vị thắng 。 由此義故說智如境。 do thử nghĩa cố thuyết trí như cảnh 。 復次欲顯決定出離是四諦功德故。隨說一苦具足聖諦。與義相應。 phục thứ dục hiển quyết định xuất ly thị Tứ đế công đức cố 。tùy thuyết nhất khổ cụ túc thánh đế 。dữ nghĩa tướng ứng 。 若了義說者。苦等是了義諦。何以故。 nhược/nhã liễu nghĩa thuyết giả 。khổ đẳng thị liễu nghĩa đế 。hà dĩ cố 。 佛說苦等有生等相故。安立四種觀故。若不如此。 Phật thuyết khổ đẳng hữu sanh đẳng tướng cố 。an lập tứ chủng quán cố 。nhược/nhã bất như thử 。 唯有一觀名為修習。若取此經分別諸諦。唯有一諦。 duy hữu nhất quán danh vi tu tập 。nhược/nhã thủ thử Kinh phân biệt chư đế 。duy hữu nhất đế 。 所謂道諦。謂說無為諦故。是經非證此義。 sở vị đạo đế 。vị thuyết vô vi/vì/vị đế cố 。thị Kinh phi chứng thử nghĩa 。 依阿毘達磨及藏論故得成立。汝問。 y A-tỳ Đạt-ma cập tạng luận cố đắc thành lập 。nhữ vấn 。 若知一諦亦知餘諦。說後三諦則為無用者。 nhược/nhã tri nhất đế diệc tri dư đế 。thuyết hậu tam đế tức vi/vì/vị vô dụng giả 。 答我不說見苦諦即見餘諦。我說一時見四諦。 đáp ngã bất thuyết kiến khổ đế tức kiến dư đế 。ngã thuyết nhất thời kiến Tứ đế 。 一時離一時除。一時得一時修故。說餘諦非為無用。 nhất thời ly nhất thời trừ 。nhất thời đắc nhất thời tu cố 。thuyết dư đế phi vi/vì/vị vô dụng 。 譬如說苦諦。復有為境界數量故。 thí như thuyết khổ đế 。phục hưũ vi/vì/vị cảnh giới số lượng cố 。 如說道數量。復次四中隨知一已即通餘諦。 như thuyết đạo số lượng 。phục thứ tứ trung tùy tri nhất dĩ tức thông dư đế 。 如知一粒則通餘粒。是故四諦並皆有用。 như tri nhất lạp tức thông dư lạp 。thị cố Tứ đế tịnh giai hữu dụng 。 復次入觀門故。觀取陰即離捨愛念。如知怨家。 phục thứ nhập quán môn cố 。quán thủ uẩn tức ly xả ái niệm 。như tri oan gia 。 取陰者是苦諦。愛念即集諦。離捨即滅諦。知是道諦。 thủ uẩn giả thị khổ đế 。ái niệm tức tập đế 。ly xả tức diệt đế 。tri thị đạo đế 。 依苦觀門。其義如此。知貪愛已即捨。 y khổ quán môn 。kỳ nghĩa như thử 。tri tham ái dĩ tức xả 。 由此苦不生貪愛即集諦。所貪愛即苦諦。 do thử khổ bất sanh tham ái tức tập đế 。sở tham ái tức khổ đế 。 苦不生即滅諦。知即道諦。依集諦觀門如此。 khổ bất sanh tức diệt đế 。tri tức đạo đế 。y tập đế quán môn như thử 。 知有為寂滅已。若人證此。無明即滅。 tri hữu vi tịch diệt dĩ 。nhược/nhã nhân chứng thử 。vô minh tức diệt 。 有為貪渴即寂靜。有為寂滅即是滅諦。此所離法即是苦諦。 hữu vi tham khát tức tịch tĩnh 。hữu vi tịch diệt tức thị diệt đế 。thử sở ly Pháp tức thị khổ đế 。 無明貪愛即是集諦。知即道諦。 vô minh tham ái tức thị tập đế 。tri tức đạo đế 。 依滅諦觀門如此。知助道法即生修習。煩惱障與其相違。 y diệt đế quán môn như thử 。tri trợ đạo Pháp tức sanh tu tập 。phiền não chướng dữ kỳ tướng vi 。 即捨。由捨此故有更生。助道者是道諦。 tức xả 。do xả thử cố hữu cánh sanh 。trợ đạo giả thị đạo đế 。 有即苦諦。煩惱業即集諦。 hữu tức khổ đế 。phiền não nghiệp tức tập đế 。 捨此及有不生是即滅諦。依道諦觀門如此。由諸諦觀門故。 xả thử cập hữu bất sanh thị tức diệt đế 。y đạo đế quán môn như thử 。do chư đế quán môn cố 。 雖復觀一說於餘諦。非為無用。汝問。 tuy phục quán nhất thuyết ư dư đế 。phi vi/vì/vị vô dụng 。nhữ vấn 。 云何在先說苦諦者。答為止息苦修四諦觀。 vân hà tại tiên thuyết khổ đế giả 。đáp vi/vì/vị chỉ tức khổ tu Tứ đế quán 。 及出家住於梵行故先說苦。 cập xuất gia trụ/trú ư phạm hạnh cố tiên thuyết khổ 。 復次生老死等眾苦無邊念念恒逼。行人觀此求覓苦因。譬如師子。 phục thứ sanh lão tử đẳng chúng khổ vô biên niệm niệm hằng bức 。hạnh/hành/hàng nhân quán thử cầu mịch khổ nhân 。thí như sư tử 。 復次外緣不能治無始時節是根本病。 phục thứ ngoại duyên bất năng trì vô thủy thời tiết thị căn bản bệnh 。 行人觀此求覓病因。譬如醫師。復次遍滿三界災橫疾惱。 hạnh/hành/hàng nhân quán thử cầu mịch bệnh nhân 。thí như y sư 。phục thứ biến mãn tam giới tai hoạnh tật não 。 行人觀此求覓其因。如尋毒樹。 hạnh/hành/hàng nhân quán thử cầu mịch kỳ nhân 。như tầm độc thụ 。 復次麁故失故。厭惡依止故。驚怖處所故。故先說苦。 phục thứ thô cố thất cố 。yếm ố y chỉ cố 。kinh phố xứ sở cố 。cố tiên thuyết khổ 。 汝問。若未說因先說果者。 nhữ vấn 。nhược/nhã vị thuyết nhân tiên thuyết quả giả 。 何得不違十二緣生者。答生次第故。十二緣生先因後果。 hà đắc bất vi thập nhị duyên sanh giả 。đáp sanh thứ đệ cố 。thập nhị duyên sanh tiên nhân hậu quả 。 思擇次第故。於四諦中先果後因。 tư trạch thứ đệ cố 。ư Tứ đế trung tiên quả hậu nhân 。 是故二說皆不相違。復次果中有迷緣因計果。如經言。 thị cố nhị thuyết giai bất tướng vi 。phục thứ quả trung hữu mê duyên nhân kế quả 。như Kinh ngôn 。 若此有彼亦有。由此生彼亦生。 nhược/nhã thử hữu bỉ diệc hữu 。do thử sanh bỉ diệc sanh 。 若因中有迷緣果計因。如經言。老死等有何法令有。由此義故。 nhược/nhã nhân trung hữu mê duyên quả kế nhân 。như Kinh ngôn 。lão tử đẳng hữu hà Pháp lệnh hữu 。do thử nghĩa cố 。 各有所破。皆不相違。逆順說故。二說不同。 các hữu sở phá 。giai bất tướng vi 。nghịch thuận thuyết cố 。nhị thuyết bất đồng 。 逆說緣生。是名四諦。是故不違十二緣生。汝問。 nghịch thuyết duyên sanh 。thị danh Tứ đế 。thị cố bất vi thập nhị duyên sanh 。nhữ vấn 。 云何先說滅諦後說道諦者。答有二種義。 vân hà tiên thuyết diệt đế hậu thuyết đạo đế giả 。đáp hữu nhị chủng nghĩa 。 一順二逆。如經中說。戒清淨為心清淨。 nhất thuận nhị nghịch 。như Kinh trung thuyết 。giới thanh tịnh vi/vì/vị tâm thanh tịnh 。 心清淨者為慧清淨。乃至解脫知見及明解脫。 tâm thanh tịnh giả vi/vì/vị tuệ thanh tịnh 。nãi chí giải thoát tri kiến cập minh giải thoát 。 是名順說。逆說者。解脫者以離欲為緣。 thị danh thuận thuyết 。nghịch thuyết giả 。giải thoát giả dĩ ly dục vi/vì/vị duyên 。 離欲者厭惡為緣。厭惡者以實見為緣。乃至無憂悔者。 ly dục giả yếm ố vi/vì/vị duyên 。yếm ố giả dĩ thật kiến vi/vì/vị duyên 。nãi chí Vô ưu hối giả 。 以戒清淨為緣。 dĩ giới thanh tịnh vi/vì/vị duyên 。 四諦論思擇品究竟。 Tứ đế luận tư trạch phẩm cứu cánh 。   四諦論略說品第二   Tứ đế luận lược thuyết phẩm đệ nhị 問四諦次第云何。答。 vấn Tứ đế thứ đệ vân hà 。đáp 。  麁橫重結所  依道怖事果  thô hoạnh trọng kết/kiết sở   y đạo bố/phố sự quả  病火怨依債  熱毒逼害境  bệnh hỏa oán y trái   nhiệt độc bức hại cảnh 欲顯麁大境故說苦諦。得苦相已。 dục hiển thô Đại cảnh cố thuyết khổ đế 。đắc khổ tướng dĩ 。 此法何因生故說集。此法盡何處次說滅。 thử pháp hà nhân sanh cố thuyết tập 。thử pháp tận hà xứ/xử thứ thuyết diệt 。 此法因何得故次說道。復次無始橫網是名苦。橫根名集。 thử pháp nhân hà đắc cố thứ thuyết đạo 。phục thứ vô thủy hoạnh võng thị danh khổ 。hoạnh căn danh tập 。 永離橫根是名為滅。能拔除者說名為道。 vĩnh ly hoạnh căn thị danh vi/vì/vị diệt 。năng bạt trừ giả thuyết danh vi đạo 。 復次極重名苦。執重名集。捨名滅。能滅執名道。 phục thứ cực trọng danh khổ 。chấp trọng danh tập 。xả danh diệt 。năng diệt chấp danh đạo 。 復次結處名苦。是結名集。結盡名滅。 phục thứ kết/kiết xứ/xử danh khổ 。thị kết/kiết danh tập 。kết/kiết tận danh diệt 。 觀過名道。復次取亦如是。復次依處名苦。 quán quá/qua danh đạo 。phục thứ thủ diệc như thị 。phục thứ y xứ danh khổ 。 世間凡夫雖為取陰所害。猶起依著。 thế gian phàm phu tuy vi/vì/vị thủ uẩn sở hại 。do khởi y trước/trứ 。 如依怨家謬為親友。依所安愛名集。 như y oan gia mậu vi/vì/vị thân hữu 。y sở an ái danh tập 。 因此安愛住三有獄不求出離。譬如狂囚。無依愛名滅。 nhân thử an ái trụ/trú tam hữu ngục bất cầu xuất ly 。thí như cuồng tù 。vô y ái danh diệt 。 無方所依止故。如瞿提經說。能滅依愛名道。觀依過故。 vô phương sở y chỉ cố 。như Cồ Đề Kinh thuyết 。năng diệt y ái danh đạo 。quán y quá/qua cố 。 如觀燒屋。復次六道名苦。以無樂故。 như quán thiêu ốc 。phục thứ lục đạo danh khổ 。dĩ vô lạc/nhạc cố 。 猶如穢廁。業煩惱名集。為道因故。離道名滅。 do như uế xí 。nghiệp phiền não danh tập 。vi/vì/vị đạo nhân cố 。ly đạo danh diệt 。 無假名物故。譬如火滅。如鹿頭經說。 vô giả danh vật cố 。thí như hỏa diệt 。như lộc đầu Kinh thuyết 。 能引出諸道故名為道。如婆羅呵馬王經說。復次怖畏名苦。 năng dẫn xuất chư đạo cố danh vi đạo 。như Bà la ha mã Vương Kinh thuyết 。phục thứ bố úy danh khổ 。 我愛名集。無畏處名滅。 ngã ái danh tập 。vô úy xứ/xử danh diệt 。 上實樂故運至無畏處名道。復次作事名苦。事因名集。 thượng thật lạc/nhạc cố vận chí vô úy xứ/xử danh đạo 。phục thứ tác sự danh khổ 。sự nhân danh tập 。 拔除事因名滅。能拔名道。復次似果名苦。似種子名集。 bạt trừ sự nhân danh diệt 。năng bạt danh đạo 。phục thứ tự quả danh khổ 。tự chủng tử danh tập 。 似種子壞名滅。似種子壞因名道。 tự chủng tử hoại danh diệt 。tự chủng tử hoại nhân danh đạo 。 復次苦如病。集如病因。滅如無病。道如治病藥。 phục thứ khổ như bệnh 。tập như bệnh nhân 。diệt như vô bệnh 。đạo như trì bệnh dược 。 復次苦如火。集如薪。滅如火盡。道如火盡因。 phục thứ khổ như hỏa 。tập như tân 。diệt như hỏa tận 。đạo như hỏa tận nhân 。 復次似怨名苦。結恨名集。除結恨名滅。能除因名道。 phục thứ tự oán danh khổ 。kết hận danh tập 。trừ kết hận danh diệt 。năng trừ nhân danh đạo 。 復次似衣名苦。似塵名集。塵淨名滅。 phục thứ tự y danh khổ 。tự trần danh tập 。trần tịnh danh diệt 。 淨因名道。復次苦如債。集如貧。滅如離貧。 tịnh nhân danh đạo 。phục thứ khổ như trái 。tập như bần 。diệt như ly bần 。 道如財物。復次苦如燒熱。集如燒熱因。滅如清涼。 đạo như tài vật 。phục thứ khổ như thiêu nhiệt 。tập như thiêu nhiệt nhân 。diệt như thanh lương 。 道如涼具。復次苦毒發。集諦如毒。滅如離毒。 đạo như lương cụ 。phục thứ khổ độc phát 。tập đế như độc 。diệt như ly độc 。 道如阿伽陀。復次苦如逼惱。集如能惱。 đạo như A-già-đà 。phục thứ khổ như bức não 。tập như năng não 。 滅如離惱。道如離惱因。復次苦如殺害。 diệt như ly não 。đạo như ly não nhân 。phục thứ khổ như sát hại 。 集如能害者。滅如離殺。道如離殺因。復次苦應知。 tập như năng hại giả 。diệt như ly sát 。đạo như ly sát nhân 。phục thứ khổ ứng tri 。 集應除。滅應得。為此三事故修聖道。 tập ưng trừ 。diệt ưng đắc 。vi/vì/vị thử tam sự cố tu Thánh đạo 。 次第如此。四諦體相云何。偈曰。 thứ đệ như thử 。Tứ đế thể tướng vân hà 。kệ viết 。  似真理足品  有為相影識  tự chân lý túc phẩm   hữu vi tướng ảnh thức  虛妄一切三  逼有等十二  hư vọng nhất thiết tam   bức hữu đẳng thập nhị 有諸法師說真似二諦。 hữu chư Pháp sư thuyết chân tự nhị đế 。 生者貪愛果故名為真苦。道者業果名為似苦。 sanh giả tham ái quả cố danh vi chân khổ 。đạo giả nghiệp quả danh vi/vì/vị tự khổ 。 生因貪愛名為真集。牽六道業名為似集。生因愛盡名為真滅。 sanh nhân tham ái danh vi chân tập 。khiên lục đạo nghiệp danh vi tự tập 。sanh nhân ái tận danh vi chân diệt 。 六道因盡名為似滅。 lục đạo nhân tận danh vi tự diệt 。 能滅生因正智名為真道。戒等方便能離道因說名似道。 năng diệt sanh nhân chánh trí danh vi chân đạo 。giới đẳng phương tiện năng ly đạo nhân thuyết danh tự đạo 。 又理足論師說。識為真苦。與此相應色等亦名為苦。 hựu lý túc Luận sư thuyết 。thức vi/vì/vị chân khổ 。dữ thử tướng ứng sắc đẳng diệc danh vi khổ 。 自愛名真集。與此相應業等亦名為集。 tự ái danh chân tập 。dữ thử tướng ứng nghiệp đẳng diệc danh vi tập 。 自愛盡為真滅。由此盡故餘盡亦名為滅。 tự ái tận vi/vì/vị chân diệt 。do thử tận cố dư tận diệc danh vi diệt 。 正見名真道。若此不生餘不至滅。由此生故餘亦名道。 chánh kiến danh chân đạo 。nhược/nhã thử bất sanh dư bất chí diệt 。do thử sanh cố dư diệc danh đạo 。 又假名部說。諦有三種。一苦品。二品諦。 hựu giả danh bộ thuyết 。đế hữu tam chủng 。nhất khổ phẩm 。nhị phẩm đế 。 三聖諦。苦品者。謂五取陰苦。品諦者。 tam thánh đế 。khổ phẩm giả 。vị ngũ thủ uẩn khổ 。phẩm đế giả 。 逼惱為相苦。聖諦者。是苦一味。集品者謂貪愛集。 bức não vi/vì/vị tướng khổ 。thánh đế giả 。thị khổ nhất vị 。tập phẩm giả vị tham ái tập 。 品諦者能生為相。集聖諦是集一味。 phẩm đế giả năng sanh vi/vì/vị tướng 。tập thánh đế thị tập nhất vị 。 滅品者謂沙門果。滅品諦者寂靜為相。 diệt phẩm giả vị sa môn quả 。diệt phẩm đế giả tịch tĩnh vi/vì/vị tướng 。 滅聖諦者一味為相。道品者謂八分聖道。道諦者直離為相。 diệt thánh đế giả nhất vị vi/vì/vị tướng 。đạo phẩm giả vị bát phần Thánh đạo 。đạo đế giả trực ly vi/vì/vị tướng 。 道聖諦者一味為相。又分別部說。 đạo Thánh đế giả nhất vị vi/vì/vị tướng 。hựu phân biệt bộ thuyết 。 一切有為皆苦。由無常故。非初諦故苦。為離此故。 nhất thiết hữu vi giai khổ 。do vô thường cố 。phi sơ đế cố khổ 。vi/vì/vị ly thử cố 。 於世尊所修淨梵行。是苦聖諦。一切因皆名集。 ư Thế Tôn sở tu tịnh phạm hạnh 。thị khổ thánh đế 。nhất thiết nhân giai danh tập 。 以能生故。非第二諦故集。為斷此故。 dĩ năng sanh cố 。phi đệ nhị đế cố tập 。vi/vì/vị đoạn thử cố 。 於世尊所修淨梵行。是集聖諦。一切有為寂離名滅。 ư Thế Tôn sở tu tịnh phạm hạnh 。thị tập thánh đế 。nhất thiết hữu vi tịch ly danh diệt 。 由寂靜故。非第三諦故滅。為證此滅。 do tịch tĩnh cố 。phi đệ tam đế cố diệt 。vi/vì/vị chứng thử diệt 。 於世尊所修淨梵行。是滅聖諦。一切善法皆是道。 ư Thế Tôn sở tu tịnh phạm hạnh 。thị diệt thánh đế 。nhất thiết thiện pháp giai thị đạo 。 能出離故。非第四諦故道。為習此道。 năng xuất ly cố 。phi đệ Tứ đế cố đạo 。vi/vì/vị tập thử đạo 。 於世尊所修淨梵行。是名聖諦。又說執相為煩惱。 ư Thế Tôn sở tu tịnh phạm hạnh 。thị danh thánh đế 。hựu thuyết chấp tướng vi/vì/vị phiền não 。 煩惱及煩惱所起業名集。 phiền não cập phiền não sở khởi nghiệp danh tập 。 若從此有有名集聖諦。有生名苦聖諦。如此從第二諦生第一諦。 nhược/nhã tòng thử hữu hữu danh tập thánh đế 。hữu sanh danh khổ thánh đế 。như thử tùng đệ nhị đế sanh đệ nhất đế 。 若心捨離執相達無相界。由此因故煩惱。 nhược/nhã tâm xả ly chấp tướng đạt vô tướng giới 。do thử nhân cố phiền não 。 煩惱所起業斷。由此斷故無復因緣。有不更生。 phiền não sở khởi nghiệp đoạn 。do thử đoạn cố vô phục nhân duyên 。hữu bất cánh sanh 。 此不更生名滅聖諦。 thử bất cánh sanh danh diệt thánh đế 。 此法能令心捨離執相證無相界。是正見等名滅道聖諦。 thử pháp năng lệnh tâm xả ly chấp tướng chứng vô tướng giới 。thị chánh kiến đẳng danh diệt đạo Thánh đế 。 如執相餘影似道妄分別等亦如是。又分別論中說。 như chấp tướng dư ảnh tự đạo vọng phân biệt đẳng diệc như thị 。hựu phân biệt luận trung thuyết 。 世尊不依一切苦。假說苦諦。 Thế Tôn bất y nhất thiết khổ 。giả thuyết khổ đế 。 若爾何為為顯無記果。執取陰性體相故。假說苦諦。 nhược nhĩ hà vi/vì/vị vi/vì/vị hiển vô kí quả 。chấp thủ uẩn tánh thể tướng cố 。giả thuyết khổ đế 。 假說苦因法。為別離此故。於世尊所修淨梵行。 giả thuyết khổ nhân Pháp 。vi iệt ly thử cố 。ư Thế Tôn sở tu tịnh phạm hạnh 。 是真苦諦。不依一切。因假說集諦。 thị chân khổ đế 。bất y nhất thiết 。nhân giả thuyết tập đế 。 為顯能生後有因性體相故。假說集諦。假說集因法。 vi/vì/vị hiển năng sanh hậu hữu nhân tánh thể tướng cố 。giả thuyết tập đế 。giả thuyết tập nhân Pháp 。 為斷此故。於世尊所修淨梵行。是真集諦。 vi/vì/vị đoạn thử cố 。ư Thế Tôn sở tu tịnh phạm hạnh 。thị chân tập đế 。 不依一切滅。假說滅諦。為顯輪轉道斷性體相故。 bất y nhất thiết diệt 。giả thuyết diệt đế 。vi/vì/vị hiển luân chuyển đạo đoạn tánh thể tướng cố 。 假說滅諦。假說滅因法。為證至故。 giả thuyết diệt đế 。giả thuyết diệt nhân Pháp 。vi/vì/vị chứng chí cố 。 於世尊所修淨梵行。是真滅諦。不依一切道。假說道諦。 ư Thế Tôn sở tu tịnh phạm hạnh 。thị chân diệt đế 。bất y nhất thiết đạo 。giả thuyết đạo đế 。 為顯能除惑道性體相故。假說道諦因法。 vi/vì/vị hiển năng trừ hoặc đạo tánh thể tướng cố 。giả thuyết đạo đế nhân Pháp 。 為修此故。於世尊所修淨梵行。是真道諦。 vi/vì/vị tu thử cố 。ư Thế Tôn sở tu tịnh phạm hạnh 。thị chân đạo đế 。 又藏論說。略明苦有二種。一與憎會。二與愛離。 hựu tạng luận thuyết 。lược minh khổ hữu nhị chủng 。nhất dữ tăng hội 。nhị dữ ái ly 。 此二二處。一身二心。因愛三種故。則成三苦。 thử nhị nhị xứ/xử 。nhất thân nhị tâm 。nhân ái tam chủng cố 。tức thành tam khổ 。 集諦有三。愛見及業。愛見二惑名為後集。 tập đế hữu tam 。ái kiến cập nghiệp 。ái kiến nhị hoặc danh vi hậu tập 。 由此已有業。麁妙集滅諦有三。一見一處惑滅。 do thử dĩ hữu nghiệp 。thô diệu tập diệt đế hữu tam 。nhất kiến nhất xứ hoặc diệt 。 二欲一處惑滅。三有一處惑滅。道諦有三。 nhị dục nhất xứ/xử hoặc diệt 。tam hữu nhất xứ/xử hoặc diệt 。đạo đế hữu tam 。 一見道。二修道。三成守道。此三即三根。復說。 nhất kiến đạo 。nhị tu đạo 。tam thành thủ đạo 。thử tam tức tam căn 。phục thuyết 。 苦者逼相。集者生相。滅者寂靜相。 khổ giả bức tướng 。tập giả sanh tướng 。diệt giả tịch tĩnh tướng 。 道者能出離相。復說。苦者有相。集者能有相。 đạo giả năng xuất ly tướng 。phục thuyết 。khổ giả hữu tướng 。tập giả năng hữu tướng 。 滅者離相。道者能離相。 diệt giả ly tướng 。đạo giả năng ly tướng 。   四諦論分別苦諦品第三之一   Tứ đế luận phân biệt khổ đế phẩm đệ tam chi nhất 何者為苦諦。略說如此已。云何廣分別。 hà giả vi/vì/vị khổ đế 。lược thuyết như thử dĩ 。vân hà quảng phân biệt 。 於苦聚中云何說生為初。云何為生。云何生相。 ư khổ tụ trung vân hà thuyết sanh vi/vì/vị sơ 。vân hà vi sanh 。vân hà sanh tướng 。 云何生事。云何生緣生。云何苦。 vân hà sanh sự 。vân hà sanh duyên sanh 。vân hà khổ 。 若生是苦三種樂生義則不成。生之與起云何為異。 nhược/nhã sanh thị khổ tam chủng lạc/nhạc sanh nghĩa tức bất thành 。sanh chi dữ khởi vân hà vi dị 。 阿羅漢五陰未滅。云何說生已盡。云何為老。 A-la-hán ngũ uẩn vị diệt 。vân hà thuyết sanh dĩ tận 。vân hà vi lão 。 云何老相。云何老事。云何老緣。云何老苦。 vân hà lão tướng 。vân hà lão sự 。vân hà lão duyên 。vân hà lão khổ 。 齒落相等不皆遍有。苦非不遍。云何說老是苦聖諦。 xỉ lạc tướng đẳng bất giai biến hữu 。khổ phi bất biến 。vân hà thuyết lão thị khổ thánh đế 。 有為不住念念滅故。云何有老。持散偈曰。 hữu vi bất trụ niệm niệm diệt cố 。vân hà hữu lão 。trì tán kệ viết 。  分別初四生  苦三及差別  phân biệt sơ tứ sanh   khổ tam cập sái biệt  盡四老并苦  齒落等念滅  tận tứ lão tinh khổ   xỉ lạc đẳng niệm diệt 云何為病。云何病相。云何病事。云何病緣。 vân hà vi bệnh 。vân hà bệnh tướng 。vân hà bệnh sự 。vân hà bệnh duyên 。 云何病苦。若由病故身恒苦者。云何不違此偈。 vân hà bệnh khổ 。nhược/nhã do bệnh cố thân hằng khổ giả 。vân hà bất vi thử kệ 。  無病第一利  知足為勝財  vô bệnh đệ nhất lợi   tri túc vi/vì/vị thắng tài  無疑為上親  涅槃無比樂  vô nghi vi/vì/vị thượng thân   Niết-Bàn vô bỉ lạc/nhạc 若天道無病。一切眾生以病為法。 nhược/nhã thiên đạo vô bệnh 。nhất thiết chúng sanh dĩ bệnh vi/vì/vị Pháp 。 此言應救正道。論說病為業果。是業果苦非苦聖諦。 thử ngôn ưng cứu chánh đạo 。luận thuyết bệnh vi/vì/vị nghiệp quả 。thị nghiệp quả khổ phi khổ thánh đế 。 佛說苦名為病。又偈說飢為第一病。 Phật thuyết khổ danh vi bệnh 。hựu kệ thuyết cơ vi/vì/vị đệ nhất bệnh 。 如此二說云何為異。云何為死。云何死相。 như thử nhị thuyết vân hà vi dị 。vân hà vi tử 。vân hà tử tướng 。 云何死事。云何死緣。云何死苦。放逸死。破戒死。 vân hà tử sự 。vân hà tử duyên 。vân hà tử khổ 。phóng dật tử 。phá giới tử 。 生緣死。此三何異。又有覺無覺死。 sanh duyên tử 。thử tam hà dị 。hựu hữu giác vô giác tử 。 有悔無悔死。有放逸無放逸死。有著無著死。 hữu hối vô hối tử 。hữu phóng dật vô phóng dật tử 。hữu trước/trứ Vô Trước tử 。 有調伏不調伏死。少分調伏死。其義云何。 hữu điều phục bất điều phục tử 。thiểu phần điều phục tử 。kỳ nghĩa vân hà 。 五陰念念自滅。他害等死。云何得成。 ngũ uẩn niệm niệm tự diệt 。tha hại đẳng tử 。vân hà đắc thành 。 云何為怨憎會。云何怨憎會相。云何怨憎會事。 vân hà vi oán tăng hội 。vân hà oán tăng hội tướng 。vân hà oán tăng hội sự 。 云何怨憎會緣。云何怨憎會苦。 vân hà oán tăng hội duyên 。vân hà oán tắng hội khổ 。 若怨憎類有聚會者。永不相離。此義應至。云何為親愛離。 nhược/nhã oán tăng loại hữu tụ hội giả 。vĩnh bất tướng ly 。thử nghĩa ưng chí 。vân hà vi thân ái ly 。 云何親愛離相。云何。親愛離事。 vân hà thân ái ly tướng 。vân hà 。thân ái ly sự 。 云何親愛離緣。云何親愛離苦。老等聚會即怨憎會。 vân hà thân ái ly duyên 。vân hà thân ái ly khổ 。lão đẳng tụ hội tức oán tăng hội 。 少壯等離即親愛離。更說怨會愛離。 thiểu tráng đẳng ly tức thân ái ly 。cánh thuyết oán hội ái ly 。 云何非重說耶。云何所求不得。云何求不得相。 vân hà phi trọng thuyết da 。vân hà sở cầu bất đắc 。vân hà cầu bất đắc tướng 。 云何求不得事。云何求不得緣。云何求不得苦。 vân hà cầu bất đắc sự 。vân hà cầu bất đắc duyên 。vân hà cầu bất đắc khổ 。 欲塵即苦至得亦苦。求之不得云何為苦。 dục trần tức khổ chí đắc diệc khổ 。cầu chi bất đắc vân hà vi khổ 。 以何因緣求之不得。云何略說五取陰為苦略義。 dĩ hà nhân duyên cầu chi bất đắc 。vân hà lược thuyết ngũ thủ uẩn vi/vì/vị khổ lược nghĩa 。 云何諸陰何相。陰有何義。是色識等同有為相。 vân hà chư uẩn hà tướng 。uẩn hữu hà nghĩa 。thị sắc thức đẳng đồng hữu vi tướng 。 云何說五陰與取陰云何為異。 vân hà thuyết ngũ uẩn dữ thủ uẩn vân hà vi dị 。 云何說取陰為苦陰。不名苦陰者何義。 vân hà thuyết thủ uẩn vi/vì/vị khổ uẩn 。bất danh khổ uẩn giả hà nghĩa 。 隨正見一苦已即通達苦諦。何用廣說諸苦相耶。經中亦說。 tùy chánh kiến nhất khổ dĩ tức thông đạt khổ đế 。hà dụng quảng thuyết chư khổ tướng da 。Kinh trung diệc thuyết 。 色樂亦在樂處。若取陰是苦。經則相違。 sắc lạc/nhạc diệc tại lạc/nhạc xứ/xử 。nhược/nhã thủ uẩn thị khổ 。Kinh tức tướng vi 。 云何此經獨說略言。餘經說色苦乃至識苦取陰。 vân hà thử Kinh độc thuyết lược ngôn 。dư Kinh thuyết sắc khổ nãi chí thức khổ thủ uẩn 。 復何因緣苦。總略義云何。 phục hà nhân duyên khổ 。tổng lược nghĩa vân hà 。 汝問。何者為苦諦。略說如此已。 nhữ vấn 。hà giả vi/vì/vị khổ đế 。lược thuyết như thử dĩ 。 云何廣分別者。答有諸弟子樂略正教。 vân hà quảng phân biệt giả 。đáp hữu chư đệ-tử lạc/nhạc lược chánh giáo 。 如舍利弗等開智受化。是故略說。有諸弟子樂聞廣說。 như Xá-lợi-phất đẳng khai trí thọ/thụ hóa 。thị cố lược thuyết 。hữu chư đệ-tử lạc/nhạc văn quảng thuyết 。 如難陀及弗迦婆等。廣分別智故為廣說。 như Nan-đà cập phất Ca Bà đẳng 。quảng phân biệt trí cố vi/vì/vị quảng thuyết 。 復次有諸弟子。因力最強。如大迦葉。 phục thứ hữu chư đệ-tử 。nhân lực tối cường 。như đại Ca-diếp 。 已增長善根故為略說。緣力弱者。如莎提等。 dĩ tăng trưởng thiện căn cố vi/vì/vị lược thuyết 。duyên lực nhược giả 。như bà Đề đẳng 。 未增長善根故為廣說。復次利根如鴦崛摩羅等故為略說。 vị tăng trưởng thiện căn cố vi/vì/vị quảng thuyết 。phục thứ lợi căn như Ương-quật-ma-la đẳng cố vi/vì/vị lược thuyết 。 鈍根受化如蛇奴等故為廣說。 độn căn thọ/thụ hóa như xà nô đẳng cố vi/vì/vị quảng thuyết 。 復次多聞弟子如阿難等。能持聞藏。是故略說。 phục thứ đa văn đệ-tử như A-nan đẳng 。năng trì văn tạng 。thị cố lược thuyết 。 少聞弟子如周羅般陀等。智慧鈍弱故。廣分別說。 thiểu văn đệ-tử như Châu la bát đà đẳng 。trí tuệ độn nhược cố 。quảng phân biệt thuyết 。 復次富聖言勝德如離婆多等。 phục thứ phú Thánh ngôn Thắng đức như Ly-bà-đa đẳng 。 數習內觀故為略說。未有聖言及勝德。如闡那等未習內觀。 sổ tập nội quán cố vi/vì/vị lược thuyết 。vị hữu Thánh ngôn cập Thắng đức 。như Xiển na đẳng vị tập nội quán 。 為廣分別說。 vi/vì/vị quảng phân biệt thuyết 。 汝問。於苦聚中云何說生為初者。答曰。 nhữ vấn 。ư khổ tụ trung vân hà thuyết sanh vi/vì/vị sơ giả 。đáp viết 。 苦始故。老病死等諸苦生為最初。 khổ thủy cố 。lão bệnh tử đẳng chư khổ sanh vi/vì/vị tối sơ 。 譬如無悔等世出世法以戒為初。如是老病死等。生為足所。 thí như vô hối đẳng thế xuất thế pháp dĩ giới vi/vì/vị sơ 。như thị lão bệnh tử đẳng 。sanh vi/vì/vị túc sở 。 故說生為初。不相離故。復次由生能故。 cố thuyết sanh vi/vì/vị sơ 。bất tướng ly cố 。phục thứ do sanh năng cố 。 若生已有老病死等。能害身根心等。 nhược/nhã sanh dĩ hữu lão bệnh tử đẳng 。năng hại thân căn tâm đẳng 。 譬如火若火已成則有燒熟照等。非不有火生亦如此。 thí như hỏa nhược/nhã hỏa dĩ thành tức hữu thiêu thục chiếu đẳng 。phi bất hữu hỏa sanh diệc như thử 。 是故先說。復次不相離故。假使眾生得離老病。 thị cố tiên thuyết 。phục thứ bất tướng ly cố 。giả sử chúng sanh đắc ly lão bệnh 。 決不離生。以行苦故。是愛果故。道所治故。 quyết bất ly sanh 。dĩ hạnh/hành/hàng khổ cố 。thị ái quả cố 。đạo sở trì cố 。 故先說生。復次平等過失故。 cố tiên thuyết sanh 。phục thứ bình đẳng quá thất cố 。 一切眾生同受生害。譬如無常殺鬼。復次隨逐一切有分故。 nhất thiết chúng sanh đồng thọ sanh hại 。thí như vô thường sát quỷ 。phục thứ tùy trục nhất thiết hữu phần cố 。 生者遍無明等十二有分。譬如毒乳。 sanh giả biến vô minh đẳng thập nhị hữu phần 。thí như độc nhũ 。 復次遍三界故。生者遍三界。如牛同異。故先說生。 phục thứ biến tam giới cố 。sanh giả biến tam giới 。như ngưu đồng dị 。cố tiên thuyết sanh 。 復次苦根故。生者根苦。老病死等為枝葉苦。 phục thứ khổ căn cố 。sanh giả căn khổ 。lão bệnh tử đẳng vi/vì/vị chi diệp khổ 。 如經中說。一切諸苦以生為本。以生為因。 như Kinh trung thuyết 。nhất thiết chư khổ dĩ sanh vi/vì/vị bổn 。dĩ sanh vi/vì/vị nhân 。 如經廣辯。故先說生。持散偈曰。 như Kinh quảng biện 。cố tiên thuyết sanh 。trì tán kệ viết 。  苦始能不離  等失隨有分  khổ thủy năng bất ly   đẳng thất tùy hữu phần  遍三界苦根  是故先說生  biến tam giới khổ căn   thị cố tiên thuyết sanh 云何為生者。答偈言。 vân hà vi sanh giả 。đáp kệ ngôn 。  生五經等說  得陰初續心  sanh ngũ Kinh đẳng thuyết   đắc uẩn sơ tục tâm  生分與諸伴  胎位及五種  sanh phần dữ chư bạn   thai vị cập ngũ chủng 釋曰。如經阿毘達磨藏論。十二緣生等。 thích viết 。như Kinh A-tỳ Đạt-ma tạng luận 。thập nhị duyên sanh đẳng 。 心思擇論中廣說生應知。 tâm tư trạch luận trung quảng thuyết sanh ứng tri 。 復次業增長品隨眠為伴。引接生因緣法。聚集所得種種眾生處。 phục thứ nghiệp tăng trưởng phẩm tùy miên vi/vì/vị bạn 。dẫn tiếp sanh nhân duyên pháp 。tụ tập sở đắc chủng chủng chúng sanh xứ 。 得陰入界等。是名為生。 đắc uẩn nhập giới đẳng 。thị danh vi/vì/vị sanh 。 復次臨續生時初識受生。是名為生。如經說。由識入故。名色和合。 phục thứ lâm tục sanh thời sơ thức thọ sanh 。thị danh vi/vì/vị sanh 。như Kinh thuyết 。do thức nhập cố 。danh sắc hòa hợp 。 若說生次第。識初起名生。復次餘論師說。 nhược/nhã thuyết sanh thứ đệ 。thức sơ khởi danh sanh 。phục thứ dư Luận sư thuyết 。 生分初識與伴俱起。是名為生。復次生有多種。 sanh phần sơ thức dữ bạn câu khởi 。thị danh vi/vì/vị sanh 。phục thứ sanh hữu đa chủng 。 謂柯羅等胎位差別。乃至出胎如受生經說。 vị kha La đẳng thai vị sái biệt 。nãi chí xuất thai như thọ sanh Kinh thuyết 。 復次生有五種。如偈言。 phục thứ sanh hữu ngũ chủng 。như kệ ngôn 。  得聖法名生  胎位姓家成  đắc thánh pháp danh sanh   thai vị tính gia thành  聚同異及有  唯有名為生  tụ đồng dị cập hữu   duy hữu danh vi sanh 釋曰。得聖法名生。如經中說。 thích viết 。đắc thánh pháp danh sanh 。như Kinh trung thuyết 。 已免奴位從我口生。復次有已生聖法律中。 dĩ miễn nô vị tùng ngã khẩu sanh 。phục thứ hữu dĩ sanh thánh pháp luật trung 。 如鴦崛摩羅經說。復次住胎位名生。 như Ương-quật-ma-la Kinh thuyết 。phục thứ trụ thai vị danh sanh 。 謂柯羅囉頞浮陀伽訶那等。譬如種子芽莖枝等。復次姓家成名生。 vị kha La La át phù đà già ha na đẳng 。thí như chủng tử nha hành chi đẳng 。phục thứ tính gia thành danh sanh 。 如金寶等剎利等生。復次聚同異類名為生。 như kim bảo đẳng sát lợi đẳng sanh 。phục thứ tụ đồng dị loại danh vi sanh 。 形相有異。謂人象馬等。譬如婆羅多羅等樹。 hình tướng hữu dị 。vị nhân tượng mã đẳng 。thí như Bà la Ta-la đẳng thụ/thọ 。 復次有名為生。謂陰入界等有。是名為生。 phục thứ hữu danh vi sanh 。vị uẩn nhập giới đẳng hữu 。thị danh vi/vì/vị sanh 。 如說有花有子等。此論唯說有為生。何以故。 như thuyết hữu hoa hữu tử đẳng 。thử luận duy thuyết hữu vi sanh 。hà dĩ cố 。 本故貪愛果故。故言唯有名為生。云何為生相。 bổn cố tham ái quả cố 。cố ngôn duy hữu danh vi sanh 。vân hà vi sanh tướng 。 云何為生事。云何為生緣者。答有顯是生相。 vân hà vi sanh sự 。vân hà vi sanh duyên giả 。đáp hữu hiển thị sanh tướng 。 種種苦為事業有為生緣。云何苦者。 chủng chủng khổ vi/vì/vị sự nghiệp hữu vi sanh duyên 。vân hà khổ giả 。 答三苦火所燒故。是受生處非所愛樂。非福行果。 đáp tam khổ hỏa sở thiêu cố 。thị thọ sanh xứ/xử phi sở ái lạc/nhạc 。phi phước hạnh/hành/hàng quả 。 聚同異類苦苦所燒。所受生處是所愛樂。 tụ đồng dị loại khổ khổ sở thiêu 。sở thọ sanh xứ/xử thị sở ái lạc/nhạc 。 是福行果。聚同異類壞苦所燒。 thị phước hạnh/hành/hàng quả 。tụ đồng dị loại hoại khổ sở thiêu 。 所受生處不動行果。聚同異類行苦所燒。 sở thọ sanh xứ/xử bất động hạnh/hành/hàng quả 。tụ đồng dị loại hạnh/hành/hàng khổ sở thiêu 。 譬如野火燒繞大樹。故說生苦。復次眾苦所依故。 thí như dã hỏa thiêu nhiễu Đại thụ/thọ 。cố thuyết sanh khổ 。phục thứ chúng khổ sở y cố 。 若有生者身心眾苦之所依集。非不生時。 nhược hữu sanh giả thân tâm chúng khổ chi sở y tập 。phi bất sanh thời 。 譬如鹿苑眾仙所依。復次陰入界等有。顯名生處。 thí như Lộc uyển chúng tiên sở y 。phục thứ uẩn nhập giới đẳng hữu 。hiển danh sanh xứ 。 處生已斫破。刺擘解析分離墮失等苦平等隨生。 xứ/xử sanh dĩ chước phá 。thứ phách giải tích phần ly đọa thất đẳng khổ bình đẳng tùy sanh 。 以無常怨不可遮故。如王子境及以坏器。 dĩ vô thường oán bất khả già cố 。như Vương tử cảnh cập dĩ khôi khí 。 故說生苦。復次生者是諸苦藏。 cố thuyết sanh khổ 。phục thứ sanh giả thị chư khổ tạng 。 憂悲惱生非苦根本。老死因緣諸病發起。痛入失類。諸惡依止。 ưu bi não sanh phi khổ căn bổn 。lão tử nhân duyên chư bệnh phát khởi 。thống nhập thất loại 。chư ác y chỉ 。 礙壞所踐。疲極城門。怨具庫府。煩惱續流。 ngại hoại sở tiễn 。bì cực thành môn 。oán cụ khố phủ 。phiền não tục lưu 。 此生是闇非燈可治。深坑難出。無火大燒。 thử sanh thị ám phi đăng khả trì 。thâm khanh nạn/nan xuất 。vô hỏa đại thiêu 。 是怨難覺。是抂不疑。是痛無藥。是縛非繩。 thị oán nạn/nan giác 。thị 抂bất nghi 。thị thống vô dược 。thị phược phi thằng 。 蕀林無導無有光火。嬰兒讚歎。慧人毀訾。 cức lâm vô đạo vô hữu quang hỏa 。anh nhi tán thán 。tuệ nhân hủy tí 。 樂有所愛。諸佛菩薩引大悲因。 lạc/nhạc hữu sở ái 。chư Phật Bồ-tát dẫn đại bi nhân 。 有學所離無學除盡。諸佛自覺。立名為苦。故說生為苦。 hữu học sở ly vô học trừ tận 。chư Phật tự giác 。lập danh vi/vì/vị khổ 。cố thuyết sanh vi/vì/vị khổ 。 復次胎位苦故。臨受生時赤白和合。 phục thứ thai vị khổ cố 。lâm thọ sanh thời xích bạch hòa hợp 。 有識來託受雜穢苦。次柯羅囉。頞浮陀伽那。卑尸等位。 hữu thức lai thác thọ/thụ tạp uế khổ 。thứ kha La La 。át phù đà già na 。ti thi đẳng vị 。 受轉熟苦。如癰熟苦。既堅實已身分生時。 thọ/thụ chuyển thục khổ 。như ung thục khổ 。ký kiên thật dĩ thân phần sanh thời 。 受迫大苦。如大家苦。在胎臥時兩藏重逼。 thọ/thụ bách đại khổ 。như Đại gia khổ 。tại thai ngọa thời lượng (lưỡng) tạng trọng bức 。 譬如罪人下蒸上壓受大困。由母飲食威儀失度。 thí như tội nhân hạ chưng thượng áp thọ/thụ Đại khốn 。do mẫu ẩm thực uy nghi thất độ 。 若走若跨若行泅水。伸屈役力被打痛惱。 nhược/nhã tẩu nhược/nhã khóa nhược/nhã hạnh/hành/hàng tù thủy 。thân khuất dịch lực bị đả thống não 。 服相違食。由此威儀飲食故。支節如解。 phục tướng vi thực/tự 。do thử uy nghi ẩm thực cố 。chi tiết như giải 。 受種種苦。如犯王法受諸拷楚。故生為苦。 thọ/thụ chủng chủng khổ 。như phạm vương pháp thọ/thụ chư khảo sở 。cố sanh vi/vì/vị khổ 。 臨出胎時。其身柔軟如芭蕉心。產門迮逼如壓油車。 lâm xuất thai thời 。kỳ thân nhu nhuyễn như ba tiêu tâm 。sản môn 迮bức như áp du xa 。 受壓迮苦。又初出胎時身如新瘡。 thọ/thụ áp 迮khổ 。hựu sơ xuất thai thời thân như tân sang 。 手水衣觸如熱灰灌。如刀劍解。受難忍苦。故說生苦。 thủ thủy y xúc như nhiệt hôi quán 。như đao kiếm giải 。thọ/thụ nạn/nan nhẫn khổ 。cố thuyết sanh khổ 。 若生是苦。三種樂生義則不成者。 nhược/nhã sanh thị khổ 。tam chủng lạc/nhạc sanh nghĩa tức bất thành giả 。 答為分別業報異故。為安三界差別故。為顯有三受故。 đáp vi/vì/vị phân biệt nghiệp báo dị cố 。vi/vì/vị an tam giới sái biệt cố 。vi/vì/vị hiển hữu tam thọ cố 。 由此應知。三安樂生行苦所攝故。是苦諦故。 do thử ứng tri 。tam an lạc sanh hạnh/hành/hàng khổ sở nhiếp cố 。thị khổ đế cố 。 苦所逼故。苦眾多故。故生是苦。 khổ sở bức cố 。khổ chúng đa cố 。cố sanh thị khổ 。 復次有福行果故。有三樂生。如偈說。 phục thứ hữu phước hạnh/hành/hàng quả cố 。hữu tam lạc/nhạc sanh 。như kệ thuyết 。  福德果報樂  隨意得成就  phước đức quả báo lạc/nhạc   tùy ý đắc thành tựu  速得最寂靜  如願般涅槃  tốc đắc tối tịch tĩnh   như nguyện Bát Niết Bàn 無常惡毒所雜故。苦如雜毒食。 vô thường ác độc sở tạp cố 。khổ như tạp độc thực/tự 。 雖具百味色香觸好。若有食者決得死報。 tuy cụ bách vị sắc hương xúc hảo 。nhược hữu thực/tự giả quyết đắc tử báo 。 一切生死亦如是。雜無常毒故說為苦。 nhất thiết sanh tử diệc như thị 。tạp vô thường độc cố thuyết vi/vì/vị khổ 。 復次為生時樂住時樂故說樂生。此安樂生壞時苦故。 phục thứ vi/vì/vị sanh thời lạc/nhạc trụ thời lạc/nhạc cố thuyết lạc/nhạc sanh 。thử an lạc sanh hoại thời khổ cố 。 聖人厭此壞苦。如憎糞穢。故說生苦。 Thánh nhân yếm thử hoại khổ 。như tăng phẩn uế 。cố thuyết sanh khổ 。 生之與起云何為異者。答化生一名起。餘三名生。 sanh chi dữ khởi vân hà vi dị giả 。đáp hóa sanh nhất danh khởi 。dư tam danh sanh 。 復次入胎名生。出胎名起。復次有分次第生名生。 phục thứ nhập thai danh sanh 。xuất thai danh khởi 。phục thứ hữu phần thứ đệ sanh danh sanh 。 一時具生名起。藏論中說。生者屬識。 nhất thời cụ sanh danh khởi 。tạng luận trung thuyết 。sanh giả chúc thức 。 託胎種子故。起者屬業。能散置識諸道中故。 thác thai chủng tử cố 。khởi giả chúc nghiệp 。năng tán trí thức chư đạo trung cố 。 阿羅漢五陰未滅。云何說生已盡者。 A-la-hán ngũ uẩn vị diệt 。vân hà thuyết sanh dĩ tận giả 。 答有既滅故說生已盡。復次因緣滅故。 đáp hữu ký diệt cố thuyết sanh dĩ tận 。phục thứ nhân duyên diệt cố 。 此生無後生法故說生盡。譬如由貪愛滅故說苦諦滅。 thử sanh vô hậu sanh pháp cố thuyết sanh tận 。thí như do tham ái diệt cố thuyết khổ đế diệt 。 復次為拔除生根本說已盡。譬如有樹已斷根故。 phục thứ vi/vì/vị bạt trừ sanh căn bản thuyết dĩ tận 。thí như hữu thụ/thọ dĩ đoạn căn cố 。 雖富花葉等亦說已滅。生盡亦爾。 tuy phú hoa diệp đẳng diệc thuyết dĩ diệt 。sanh tận diệc nhĩ 。 復次當來應盡故說生盡。譬如山頂棄擲坏器。 phục thứ đương lai ưng tận cố thuyết sanh tận 。thí như sơn đảnh/đính khí trịch khôi khí 。 雖未至地已說其破生盡亦爾。故說羅漢生盡。云何為老者。 tuy vị chí địa dĩ thuyết kỳ phá sanh tận diệc nhĩ 。cố thuyết La-hán sanh tận 。vân hà vi lão giả 。 答少壯滅失。次第度位。四大衰損。諸行變異。 đáp thiểu tráng diệt thất 。thứ đệ độ vị 。tứ đại suy tổn 。chư hạnh biến dị 。 身緩節疎。色形麁醜。諸根羸弱。 thân hoãn tiết sơ 。sắc hình thô xú 。chư căn luy nhược 。 念識智行無所能為。歸向死門是名為老。復次微細過根。 niệm thức trí hành vô sở năng vi/vì/vị 。quy hướng tử môn thị danh vi/vì/vị lão 。phục thứ vi tế quá/qua căn 。 遍入物中。後時方了減損變異。此法名老。 biến nhập vật trung 。hậu thời phương liễu giảm tổn biến dị 。thử pháp danh lão 。 何以故。老若入齒則現落相。 hà dĩ cố 。lão nhược/nhã nhập xỉ tức hiện lạc tướng 。 若入皮中皮則緩皺百種黎黮。若入毛髮則現脫白。 nhược/nhã nhập bì trung bì tức hoãn trứu bách chủng lê 黮。nhược/nhã nhập mao phát tức hiện thoát bạch 。 若入四大大則疎弱。若入根門則根無力。 nhược/nhã nhập tứ đại Đại tức sơ nhược 。nhược/nhã nhập căn môn tức căn vô lực 。 若入身形形體戰動舉止不安。 nhược/nhã nhập thân hình hình thể chiến động cử chỉ bất an 。 若入於心心則掉蕩忘失憶智。若入背脊則僂屈。 nhược/nhã nhập ư tâm tâm tức điệu đãng vong thất ức trí 。nhược/nhã nhập bối tích tức lũ khuất 。 若入支節支節蹉戾。少壯軟滑悉皆失故。現故壞相。 nhược/nhã nhập chi tiết chi tiết tha lệ 。thiểu tráng nhuyễn hoạt tất giai thất cố 。hiện cố hoại tướng 。 復次老有二種。一依減失。二能依減失。一依減失者。 phục thứ lão hữu nhị chủng 。nhất y giảm thất 。nhị năng y giảm thất 。nhất y giảm thất giả 。 諸大血肉膏骨髓等稍就減失。 chư Đại huyết nhục cao cốt tủy đẳng sảo tựu giảm thất 。 由此減失得相似果。謂走跳跨駟申屈去來勤力擔負等。 do thử giảm thất đắc tương tự quả 。vị tẩu khiêu khóa tứ thân khuất khứ lai cần lực đam/đảm phụ đẳng 。 並皆損失。二能依減失者。 tịnh giai tổn thất 。nhị năng y giảm thất giả 。 謂眼耳等根見聞等用。皆不分明。由不分明得相似果。 vị nhãn nhĩ đẳng căn kiến văn đẳng dụng 。giai bất phân minh 。do bất phân minh đắc tương tự quả 。 念智意滅心地勤力擔負等並皆損失。如經及藏論。 niệm trí ý diệt tâm địa cần lực đam/đảm phụ đẳng tịnh giai tổn thất 。như Kinh cập tạng luận 。 十二緣生論中廣說。是名為老。 thập nhị duyên sanh luận trung quảng thuyết 。thị danh vi/vì/vị lão 。 云何老相云何老事云何老緣者。答減變熟壞故等。 vân hà lão tướng vân hà lão sự vân hà lão duyên giả 。đáp giảm biến thục hoại cố đẳng 。 名為老相。少壯損失軟滑去離憎惡事來。 danh vi lão tướng 。thiểu tráng tổn thất nhuyễn hoạt khứ ly tăng ác sự lai 。 名為老事。陰界入生。是名老緣。 danh vi lão sự 。uẩn giới nhập sanh 。thị danh lão duyên 。 此老又為憂悲等之處。云何老苦者。答此老能生眾生憎惡相。 thử lão hựu vi/vì/vị ưu bi đẳng chi xứ/xử 。vân hà lão khổ giả 。đáp thử lão năng sanh chúng sanh tăng ác tướng 。 已奪可愛色勤力憶智引就死王。 dĩ đoạt khả ái sắc cần lực ức trí dẫn tựu tử vương 。 如犯王法禁伺劓刖付殺者處。老亦如是。故說老苦。 như phạm vương pháp cấm tý nhị ngoạt phó sát giả xứ/xử 。lão diệc như thị 。cố thuyết lão khổ 。 復次眾生辯言身力根。 phục thứ chúng sanh biện ngôn thân lực căn 。 能取持思量棄擲識及智力無間無眴。老日逼奪。 năng thủ trì tư lượng khí trịch thức cập trí lực Vô gián vô huyễn 。lão nhật bức đoạt 。 如熱時日解脫五翳盛光普照。小坑淺水皆悉乾竭。老亦如是。 như nhiệt thời nhật giải thoát ngũ ế thịnh quang phổ chiếu 。tiểu khanh thiển thủy giai tất càn kiệt 。lão diệc như thị 。 故說老苦。復次老者。令色形醜陋能奪愛德。 cố thuyết lão khổ 。phục thứ lão giả 。lệnh sắc hình xú lậu năng đoạt ái đức 。 除滅少壯及無病樂。勤力擔負念智忍門。 trừ diệt thiểu tráng cập vô bệnh lạc/nhạc 。cần lực đam/đảm phụ niệm trí nhẫn môn 。 思識悉能損奪。諸根羸弱無復勢用。 tư thức tất năng tổn đoạt 。chư căn luy nhược vô phục thế dụng 。 如羅剎女吸人精氣趣向死處。故說老苦。 như La-sát nữ hấp nhân tinh khí thú hướng tử xứ/xử 。cố thuyết lão khổ 。 復次少身蓮華親心所愛。色形端政悅他心眼。 phục thứ thiểu thân liên hoa thân tâm sở ái 。sắc hình đoan chánh duyệt tha tâm nhãn 。 為老霹靂之所變異。卷縮破壞目心不悅他人憎惡。 vi/vì/vị lão phích lịch chi sở biến dị 。quyển súc phá hoại mục tâm bất duyệt tha nhân tăng ác 。 故說老苦。復次能壞身根念智。故說老苦。 cố thuyết lão khổ 。phục thứ năng hoại thân căn niệm trí 。cố thuyết lão khổ 。 由身壞故。行住坐臥屈申轉側等皆不自在。 do thân hoại cố 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa khuất thân chuyển trắc đẳng giai bất tự tại 。 由根壞故。見聞嗅甞觸等皆不分明。又有說言。 do căn hoại cố 。kiến văn khứu 甞xúc đẳng giai bất phân minh 。hựu hữu thuyết ngôn 。 我聞不明還似嬰兒。由念壞故更事不憶。 ngã văn bất minh hoàn tự anh nhi 。do niệm hoại cố cánh sự bất ức 。 不了所說曾見不識本。故說為老。猶如行相。 bất liễu sở thuyết tằng kiến bất thức bổn 。cố thuyết vi/vì/vị lão 。do như hành tướng 。 又跋私弗部。說有為諸法實有暫住。此住有異。 hựu bạt tư phất bộ 。thuyết hữu vi chư Pháp thật hữu tạm trụ 。thử trụ hữu dị 。 是有為相說名為老。如經中說。此身得住百年。 thị hữu vi tướng thuyết danh vi lão 。như Kinh trung thuyết 。thử thân đắc trụ bách niên 。 或說有四識住。以是義故說名為老。 hoặc thuyết hữu tứ thức trụ 。dĩ thị nghĩa cố thuyết danh vi lão 。 若有為法實念念滅。少壯不成亦無命根。 nhược hữu vi/vì/vị Pháp thật niệm niệm diệt 。thiểu tráng bất thành diệc vô mạng căn 。 云何為病者。答曰。身界不平等生長。 vân hà vi bệnh giả 。đáp viết 。thân giới bất bình đẳng sanh trường/trưởng 。 乖違不平等生長時。說名身病。若平等時說名無病。 quai vi bất bình đẳng sanh trường/trưởng thời 。thuyết danh thân bệnh 。nhược/nhã bình đẳng thời thuyết danh vô bệnh 。 如佛世尊因耆婆說。如來身界今至平等。 như Phật Thế tôn nhân Kì-bà thuyết 。Như Lai thân giới kim chí bình đẳng 。 復次自性更互相違。不識恩養。身界毒蛇觸忤名病。 phục thứ tự tánh cánh hỗ tương vi 。bất thức ân dưỡng 。thân giới độc xà xúc ngỗ danh bệnh 。 復次病有二種。一身二心。身病復有二種。 phục thứ bệnh hữu nhị chủng 。nhất thân nhị tâm 。thân bệnh phục hữu nhị chủng 。 一因界相違名緣內起。二因他逼觸名緣外起。 nhất nhân giới tướng vi danh duyên nội khởi 。nhị nhân tha bức xúc danh duyên ngoại khởi 。 是身病者。由名因處有差別故。品類多種。 thị thân bệnh giả 。do danh nhân xứ/xử hữu sái biệt cố 。phẩm loại đa chủng 。 名差別者。謂漏癩癰疽氣(病-丙+(朿*欠))腫癖瘧風狂等。 danh sái biệt giả 。vị lậu lại ung thư khí (bệnh -bính +(朿*khiếm ))thũng phích ngược phong cuồng đẳng 。 因差別者。謂痰風膽及等分病。或單或二或三或四。 nhân sái biệt giả 。vị đàm phong đảm cập đẳng phần bệnh 。hoặc đan hoặc nhị hoặc tam hoặc tứ 。 如是痰等有六十二為病家因。處差別者。 như thị đàm đẳng hữu lục thập nhị vi/vì/vị bệnh gia nhân 。xứ/xử sái biệt giả 。 謂頭眼耳喉心腹等。是名身病。 vị đầu nhãn nhĩ hầu tâm phước đẳng 。thị danh thân bệnh 。 若廣解者有四百四。心病者因邪妄起。謂憂煩等。 nhược/nhã quảng giải giả hữu tứ bách tứ 。tâm bệnh giả nhân tà vọng khởi 。vị ưu phiền đẳng 。 此病亦有二種。一緣內境名內門惑。 thử bệnh diệc hữu nhị chủng 。nhất duyên nội cảnh danh nội môn hoặc 。 二緣外為境名外門惑。由名因處有差別故。品類多種。 nhị duyên ngoại vi/vì/vị cảnh danh ngoại môn hoặc 。do danh nhân xứ/xử hữu sái biệt cố 。phẩm loại đa chủng 。 名差別者。謂貪瞋慢癡見疑諂曲欺誑等。因差別者。 danh sái biệt giả 。vị tham sân mạn si kiến nghi siểm khúc khi cuống đẳng 。nhân sái biệt giả 。 謂淨相失相有無等相為心病因。處差別者。 vị tịnh tướng thất tướng hữu vô đẳng tướng vi/vì/vị tâm bệnh nhân 。xứ/xử sái biệt giả 。 謂色等六塵。如經說。色愛乃至法愛。 vị sắc đẳng lục trần 。như Kinh thuyết 。sắc ái nãi chí pháp ái 。 此中所明。但論身病不說心病。 thử trung sở minh 。đãn luận thân bệnh bất thuyết tâm bệnh 。 云何病相云何病事云何病緣者。答病者逼惱身為相。苦憂為事。 vân hà bệnh tướng vân hà bệnh sự vân hà bệnh duyên giả 。đáp bệnh giả bức não thân vi/vì/vị tướng 。khổ ưu vi/vì/vị sự 。 本界不平等是緣。云何病苦者。 bổn giới bất bình đẳng thị duyên 。vân hà bệnh khổ giả 。 答世間聰明人。隨其自能欲有造作。由疾病故並不成就。 đáp thế gian thông minh nhân 。tùy kỳ tự năng dục hữu tạo tác 。do tật bệnh cố tịnh bất thành tựu 。 違願故苦。是故疾病能為苦因。 vi nguyện cố khổ 。thị cố tật bệnh năng vi/vì/vị khổ nhân 。 如火為燒因日為光因。老死等亦爾。為苦因故苦。 như hỏa vi/vì/vị thiêu nhân nhật vi/vì/vị quang nhân 。lão tử đẳng diệc nhĩ 。vi/vì/vị khổ nhân cố khổ 。 復次能害本故。故說病苦。譬如蕉竹蘆葦。 phục thứ năng hại bổn cố 。cố thuyết bệnh khổ 。thí như tiêu trúc lô vi 。 復次生痛受故。能害命際令壽終故。 phục thứ sanh thống thọ/thụ cố 。năng hại mạng tế lệnh thọ chung cố 。 如火毒伏故說病苦。復次苦苦所攝故。生及相續中。 như hỏa độc phục cố thuyết bệnh khổ 。phục thứ khổ khổ sở nhiếp cố 。sanh cập tướng tục trung 。 眾生不能忍受。譬如象子落野火中。是故病苦。 chúng sanh bất năng nhẫn thọ 。thí như tượng tử lạc dã hỏa trung 。thị cố bệnh khổ 。 復次不得自在故。若人遭病。 phục thứ bất đắc tự tại cố 。nhược/nhã nhân tao bệnh 。 於四威儀及想皆不自在。其身低垂不能申屈行動等事。 ư tứ uy nghi cập tưởng giai bất tự tại 。kỳ thân đê thùy bất năng thân khuất hạnh/hành/hàng động đẳng sự 。 譬如木人關戾斷絕。復次能捨壽命故。 thí như mộc nhân quan lệ đoạn tuyệt 。phục thứ năng xả thọ mạng cố 。 如人遭病不能忍痛。求火毒伏自捨壽命。 như nhân tao bệnh bất năng nhẫn thống 。cầu hỏa độc phục tự xả thọ mạng 。 譬如陀尼柯羅漢。復次一切方便不可療治。來命必終故。 thí như đà ni kha La-hán 。phục thứ nhất thiết phương tiện bất khả liệu trì 。lai mạng tất chung cố 。 故說病苦。譬如頞底仙人斷痢湯藥。 cố thuyết bệnh khổ 。thí như át để Tiên nhân đoạn lị thang dược 。 復次所憎厭故。逼害為性起。長無明故。 phục thứ sở tăng yếm cố 。bức hại vi/vì/vị tánh khởi 。trường/trưởng vô minh cố 。 智慧恐種故。困苦為體故。不安依處故無學情忘。 trí tuệ khủng chủng cố 。khốn khổ vi/vì/vị thể cố 。bất an y xứ cố vô học Tình vong 。 由智壞故。選擇取捨之所遠離。不識是事非事。 do trí hoại cố 。tuyển trạch thủ xả chi sở viễn ly 。bất thức thị sự phi sự 。 猶如愚人。以此義故。故說老苦。 do như ngu nhân 。dĩ thử nghĩa cố 。cố thuyết lão khổ 。 如大德佛陀蜜說。諸佛世尊無量數劫。生長善根。 như Đại Đức Phật-đà mật thuyết 。chư Phật Thế tôn vô lượng số kiếp 。sanh trường/trưởng thiện căn 。 具足十力。有十自在。勝破四魔。得四無畏。 cụ túc thập lực 。hữu thập tự tại 。thắng phá tứ ma 。đắc tứ vô úy 。 平等能觀一切方便。秋時淨空圓月可愛。 bình đẳng năng quán nhất thiết phương tiện 。thu thời tịnh không viên nguyệt khả ái 。 那羅延堅固身節身力。形皮膚等相為老所損。 Na-la-diên kiên cố thân tiết thân lực 。hình bì phu đẳng tướng vi/vì/vị lão sở tổn 。 故說老苦。此義佛在阿羅毘國。優陀夷比丘。 cố thuyết lão khổ 。thử nghĩa Phật tại a La Tì quốc 。ưu đà di Tỳ-kheo 。 依佛說偈。 y Phật thuyết kệ 。  惡老汝可患  侵污愛妙色  ác lão nhữ khả hoạn   xâm ô ái diệu sắc  是身悅眾心  由汝故變異  thị thân duyệt chúng tâm   do nhữ cố biến dị 四諦論卷第一 Tứ đế luận quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:01:44 2008 ============================================================